100 Results For Surat Name ( Surat-ul-Hijir)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

الٓرٰ ۟ تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ وَ قُرۡاٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱﴾

Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

الرٓا یہ کتاب الٰہی کی آیتیں ہیں اور کھلے اور روشن قرآن کی ۔

Alif –laam-raa yeh kitab-e-elahi ki aayaten hain aur khullay aur roshan quran ki.

رُبَمَا یَوَدُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوۡ کَانُوۡا مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۲﴾

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

وہ بھی وقت بھی ہوگا کہ کافر اپنے مسلمان ہونے کی آرزو کریں گے ۔

Woh bhi waqt hoga kay kafir apney musalman honey ki aarzoo keren gay.

ذَرۡہُمۡ یَاۡکُلُوۡا وَ یَتَمَتَّعُوۡا وَ یُلۡہِہِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳﴾

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

آپ انہیں کھاتا نفع اٹھاتا اور ( جھوٹی ) امیدوں میں مشغول ہوتا چھوڑ دیجئیے یہ خود بھی جان لیں گے ۔

Aap unhen khata nafa uthata aur ( jhooti ) umeedon mein masghool hota chor dijiye yeh khud abhi jaan len gay.

وَ مَاۤ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا وَ لَہَا کِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۴﴾

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

کسی بستی کو ہم نے ہلاک نہیں کیا مگر یہ کہ اس کے لئے مقررہ نوشتہ تھا ۔

Kissi basti ko hum ney halak nahi kiya magar yeh kay uss kay liye muqarrar navishta tha.

مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّۃٍ اَجَلَہَا وَ مَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ﴿۵﴾

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

کوئی گروہ اپنی موت سے نہ آگے بڑھتا ہے نہ پیچھے رہتا ہے ۔

Koi giroh apni maut say na aagay barhta hai na peechay rehta hai.

وَ قَالُوۡا یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡ نُزِّلَ عَلَیۡہِ الذِّکۡرُ اِنَّکَ لَمَجۡنُوۡنٌ ؕ﴿۶﴾

And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

انہوں نے کہا اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے یقیناً تو تو کوئی دیوانہ ہے ۔

Enhon ney kaha aey woh shaks jiss per quran utara gaya hai yaqeenan tu to koi deewana hai.

لَوۡ مَا تَاۡتِیۡنَا بِالۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۷﴾

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لاتا ۔

Agar tu sacha hi hai to humaray pass farishton ko kiyon nahi laata.

مَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ مَا کَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِیۡنَ ﴿۸﴾

We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

ہم فرشتوں کو حق کے ساتھ ہی اتارتے ہیں اور اس وقت وہ مہلت دیئے گئے نہیں ہوتے ۔

Hum farishton ko haq kay sath hi utartay hain aur uss waqt woh mohlat diye gaye nahi hotay.

اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّکۡرَ وَ اِنَّا لَہٗ لَحٰفِظُوۡنَ ﴿۹﴾

Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.

ہم نے ہی اس قرآن کو نازل فرمایا ہے اور ہم ہی اس کے محافظ ہیں ۔

Hum ney iss quran ko nazil farmaya hai aur hum hi uss kay mohafiz hain.

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ فِیۡ شِیَعِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۰﴾

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول ( برابر ) بھیجے ۔

Hum ney aap say pehlay agli ummaton mein bhi apney rasool ( barabar ) bhejay.

وَ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۱۱﴾

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

اور ( لیکن ) جو بھی رسول آتا وہ اس کا مذاق اڑاتے ۔

Aur ( lekin ) jo bhi rasool aata woh uss ka mazaq uratay.

کَذٰلِکَ نَسۡلُکُہٗ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۲﴾

Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

گناہگاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح یہ ہی رچا دیا کرتے ہیں ۔

Gunehgaron kay dilon mein hum issi tarah yehi racha diya kertay hain.

لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ وَ قَدۡ خَلَتۡ سُنَّۃُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳﴾

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور یقیناً اگلوں کا طریقہ گزرا ہوا ہے ۔

Woh iss per eman nahi latay aur yaqeenan aglon ka tareeqa guzra hua hai.

وَ لَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِیۡہِ یَعۡرُجُوۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازہ کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں ۔

Aur agar hum inn per aasman ka darwaza khol bhi den aur yeh wahan charhney bhi lag jayen.

لَقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُکِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ ﴿۱۵﴾٪  1

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

تب بھی یہی کہیں گے کہ ہماری نظر بندی کر دی گئی ہے بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے ۔

Tab bhi yehi kahen gay humari nazar bandi ker di gaee hai bulkay hum logon per jadoo ker diya gaya hai.

وَ لَقَدۡ جَعَلۡنَا فِی السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّ زَیَّنّٰہَا لِلنّٰظِرِیۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

یقیناً ہم نے آسمان میں برج بنائے ہیں اور دیکھنے والوں کے لئے اسے سجا دیا گیا ہے ۔

Yaqeenan hum ney aasman mein burj banaye hain aur dekhney walon kay liye ussay saja diya gaya hai.

وَ حَفِظۡنٰہَا مِنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ رَّجِیۡمٍ ﴿ۙ۱۷﴾

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]

اور اسے ہر مردود شیطان سے محفوظ رکھا ہے ۔

Aur issay her mardood shetan say mehfooz rakha hai.

اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۸﴾

Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

ہاں مگر جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرے اس کے پیچھے دھکتا ہوا ( کھلا شعلہ ) لگتا ہے ۔

Haan magar jo chori chuppay sunnay ki kosish keray uss kay peechay dehakta hua ( khulla shola ) lagta hai.

وَ الۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰہَا وَ اَلۡقَیۡنَا فِیۡہَا رَوَاسِیَ وَ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ مَّوۡزُوۡنٍ ﴿۱۹﴾

And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.

اور زمین کو ہم نے پھیلا دیا ہے اور اس پر ( اٹل ) پہاڑ ڈال دیئے ہیں اور اس میں ہم نے ہرچیز ایک معین مقدار سے اگادی ہے ۔

Aur zamin ko hum ney phela diya hai aur iss per ( atal ) pahar bana diye hain aur iss mein hum ney her cheez aik moyyan miqdar say uga di hai.

وَ جَعَلۡنَا لَکُمۡ فِیۡہَا مَعَایِشَ وَ مَنۡ لَّسۡتُمۡ لَہٗ بِرٰزِقِیۡنَ ﴿۲۰﴾

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

اور اسی میں ہم نے تمہاری روزیاں بنادی ہیں اور جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو ۔

Aur issi mein hum ney tumhari roziyan bana di hain aur jinhen tum rozi denay walay nahi ho.

وَ اِنۡ مِّنۡ شَیۡءٍ اِلَّا عِنۡدَنَا خَزَآئِنُہٗ ۫ وَ مَا نُنَزِّلُہٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۲۱﴾

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.

اور جتنی بھی چیزیں ہیں ان سب کے خزانے ہمارے پاس ہیں ، اور ہم ہرچیز کو اس کے مقررہ انداز سے اتارتے ہیں ۔

Aur jitni bhi cheezen hain unn sab kay khazaney humaray pass hain aur hum her cheez ko uss kay muqarrar andaz say utartay hain.

وَ اَرۡسَلۡنَا الرِّیٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسۡقَیۡنٰکُمُوۡہُ ۚ وَ مَاۤ اَنۡتُمۡ لَہٗ بِخٰزِنِیۡنَ ﴿۲۲﴾

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

اور ہم بھیجتے ہیں بوجھل ہوائیں پھر آسمان سے پانی برسا کر وہ تمہیں پلاتے ہیں اور تم اس کا ذخیرہ کرنے والے نہیں ہو ۔

Aur hum bhejtay hain bojhal hawayen phir aasman say pani barsa ker woh tumhen pilatay hain aur tum iss ka zakheera kerney walay nahi ho.

وَ اِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیٖ وَ نُمِیۡتُ وَ نَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ ﴿۲۳﴾

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی ( بالآخر ) وارث ہیں ۔

Hum hi jilatay aur maartay hain aur hum hi ( bil-aakhir ) waris hain.

وَ لَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَقۡدِمِیۡنَ مِنۡکُمۡ وَ لَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَاۡخِرِیۡنَ ﴿۲۴﴾

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں ۔

Aur tum mein say aagay barhney walay aur peechay hatney walay bhi humaray ilm mein hain.

وَ اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ یَحۡشُرُہُمۡ ؕ اِنَّہٗ حَکِیۡمٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۵﴾٪  2

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

آپ کا رب سب لوگوں کو جمع کرے گا یقیناً وہ بڑی حکمتوں والا ہے ۔

Aap ka rab sab logon ko jama keray ga yaqeenan woh bari hikmaton wala baray ilm wala hai.

وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿ۚ۲۶﴾

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

یقیناً ہم نے انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا فرمایا ہے ۔

Yaqeenan hum ney insan ko kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda farmaya hai.

وَ الۡجَآنَّ خَلَقۡنٰہُ مِنۡ قَبۡلُ مِنۡ نَّارِ السَّمُوۡمِ ﴿۲۷﴾

And the jinn We created before from scorching fire.

اوراس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ سے پیدا کیا ۔

Aur iss say pehlay jinnat ko hum ney low wali aag say peda kiya.

وَ اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۲۸﴾

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے والا ہوں ۔

Aur jab teray perwerdigar ney farishton say farmaya kay mein aik insan ko kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda kerney wala hun.

فَاِذَا سَوَّیۡتُہٗ وَ نَفَخۡتُ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِیۡ فَقَعُوۡا لَہٗ سٰجِدِیۡنَ ﴿۲۹﴾

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

تو جب میں اسے پورا بنا چکوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم سب اس کے لئے سجدے میں گر پڑنا ۔

To jab mein ussay poora bana chukon aur iss mein apni rooh phoonk doon to tum sab iss kay liye sajday mein girr parna.

فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۳۰﴾

So the angels prostrated - all of them entirely,

چناچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجدہ کر لیا ۔

Chunacha tamamam farishton ney sab kay sab ney sajda ker liya.

اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰۤی اَنۡ یَّکُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿۳۱﴾

Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.

مگر ابلیس کے کہ اس نے سجدہ کرنے والوں میں شمولیت کرنے سے صاف انکار کر دیا ۔

Magar iblees kay. Kay uss ney sajda kerney walon mein shamooliyat kerney say ( saaf ) inkar kerdiya.

قَالَ یٰۤـاِبۡلِیۡسُ مَا لَکَ اَلَّا تَکُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿۳۲﴾

[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

۔ ( اللہ تعالٰی نے ) فرمایا اے ابلیس تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا؟

( Allah Taalaa ) ney farmaya aey iblees tujhay kiya hua kay tu sajda kerney walon mein shamil na hua?

قَالَ لَمۡ اَکُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۳۳﴾

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

وہ بولا کہ میں ایسا نہیں کہ اس انسان کو سجدہ کروں جسے تو نے کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کیا ہے

Woh bola kay mein aisa nahi kay iss insan ko sajda keroon jissay tu ney kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda kiya hai.

قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡہَا فَاِنَّکَ رَجِیۡمٌ ﴿ۙ۳۴﴾

[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.

فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیونکہ تو راندہ ٔدرگاہ ہے ۔

Farmaya abb tu bahisht say nikal jaa kiyon kay tu raand-e-dargah hai.

وَّ اِنَّ عَلَیۡکَ اللَّعۡنَۃَ اِلٰی یَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿۳۵﴾

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."

اورتجھ پر میری پھٹکار ہے قیامت کے دن تک ۔

Aur tujh per meri phitkaar hai qayamat kay din tak.

قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۳۶﴾

He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

کہنے لگا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک کی ڈھیل دے کہ لوگ دوبارہ اٹھا کھڑے کیئے جائیں ۔

Kehney laga aey meray rab! Mujhay uss din tak dheel dey kay log doobara utha kharay kiye jayen.

قَالَ فَاِنَّکَ مِنَ الۡمُنۡظَرِیۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved

فرمایا کہ اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت ملی ہے ۔

Farmaya acha tu unn mein say hai jinhen mohlat milli hai.

اِلٰی یَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ﴿۳۸﴾

Until the Day of the time well-known."

روز مقرر کے وقت تک کی ۔

Roz-e-muqarrara kay waqt tak ki.

قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَیۡتَنِیۡ لَاُزَیِّنَنَّ لَہُمۡ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all

۔ ( شیطان نے ) کہا اے میرے رب! چونکہ تو نے مجھے گمراہ کیا ہے مجھے بھی قسم ہے کہ میں بھی زمین میں ان کے لئے معاصی کو مزین کروں گا اور ان سب کو بہکاؤں گا بھی ۔

( shetan ney ) kaha aey meray rab! Chun kay tu ney mujhay gumraah kiya hai mujhay bhi qasam hai kay mein bhi zamin mein inn kay liye ma’asi ko muzayyan keroon ga aur inn sab ko behkaon ga.

اِلَّا عِبَادَکَ مِنۡہُمُ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۰﴾

Except, among them, Your chosen servants."

سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کرلئے گئے ہیں ۔

Siwaye teray unn bandon kay jo muntakhib ker liye gaye hain.

قَالَ ہٰذَا صِرَاطٌ عَلَیَّ مُسۡتَقِیۡمٌ ﴿۴۱﴾

[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

ارشاد ہوا کہ ہاں یہی مجھ تک پہنچنے کی سیدھی راہ ہے

Irshad hua kay haan yehi mujh tak phonchney ki seedhi raah hai.

اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡغٰوِیۡنَ ﴿۴۲﴾

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

میرے بندوں پر تجھے کوئی غلبہ نہیں لیکن ہاں جو گمراہ لوگ تیری پیروی کریں ۔

Meray bandon per tujhay koi ghalba nahi lekin haan jo gumrah log teri pairwi keren.

وَ اِنَّ جَہَنَّمَ لَمَوۡعِدُہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ﴿۴۳﴾۟ ۙ

And indeed, Hell is the promised place for them all.

یقیناً ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے ۔

Yaqeenan inn sab kay waday ki jagah jahannum hai.

لَہَا سَبۡعَۃُ اَبۡوَابٍ ؕ لِکُلِّ بَابٍ مِّنۡہُمۡ جُزۡءٌ مَّقۡسُوۡمٌ ﴿۴۴﴾٪  3

It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

جس کے سات دروازے ہیں ۔ ہر دروازے کے لئے ان کا ایک حصہ بٹا ہوا ہے ۔

Jiss kay saat darwazay hain, her darwazay kay liye inn ka bara hissa bata hua hai.

اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ؕ۴۵﴾

Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

پرہیزگار جنتی لوگ باغوں اور چشموں میں ہونگے ۔

Perhezgaar jannati log baghon aur chashmon mein hongay.

اُدۡخُلُوۡہَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِیۡنَ ﴿۴۶﴾

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

۔ ( ان سے کہا جائیگا ) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہوجاؤ ۔

( unn say kaha jayega ) salamti aur aman kay sath iss mein dakhil hojao.

وَ نَزَعۡنَا مَا فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۷﴾

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

ان کے دلوں میں جو کچھ رنجش و کینہ تھا ہم سب کچھ نکال دیں گے وہ بھائی بھائی بنے ہوئے ایک دوسرے کے آمنے سامنے تختوں پر بیٹھے ہونگے ۔

Unn kay dilon mein jo kuch ranjish-o-keena tha hum sab kuch nikal den gay woh bhai bhai banay huye aik doosray kay aamney samney takhton per behtay hongay.

لَا یَمَسُّہُمۡ فِیۡہَا نَصَبٌ وَّ مَا ہُمۡ مِّنۡہَا بِمُخۡرَجِیۡنَ ﴿۴۸﴾

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وہ وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے ۔

Na to unhen wahan koi rakleef chu sakti hai aur na wahan say kabhi nikalen jayegay.

نَبِّیٔۡ عِبَادِیۡۤ اَنِّیۡۤ اَنَا الۡغَفُوۡرُ الرَّحِیۡمُ ﴿ۙ۴۹﴾

[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.

میرے بندوں کو خبر دے دو کہ میں بہت ہی بخشنے والا اور بڑا ہی مہربان ہوں ۔

Meray bandon ko khabar dey do kay mein boht hi bakhshney wala aur bara hi meharban hun.

وَ اَنَّ عَذَابِیۡ ہُوَ الۡعَذَابُ الۡاَلِیۡمُ ﴿۵۰﴾

And that it is My punishment which is the painful punishment.

اورساتھ ہی میرے عذاب بھی نہایت دردناک ہیں ۔

Aur sath hi meray azab bhi nihayat dard naak hain.

وَ نَبِّئۡہُمۡ عَنۡ ضَیۡفِ اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۵۱﴾

And inform them about the guests of Abraham,

انہیں ابراہیم کے مہمانوں کا ( بھی ) حال سنادو ۔

Enhen ibrahim kay mehmanon ka ( bhi ) haal suna do.

اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَیۡہِ فَقَالُوۡا سَلٰمًا ؕ قَالَ اِنَّا مِنۡکُمۡ وَجِلُوۡنَ ﴿۵۲﴾

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."

کہ جب انہوں نے ان کے پاس آکر سلام کہا تو انہوں نے کہا کہ ہم کو تو تم سے ڈر لگتا ہے

Kay jab unhon ney unn kay pass aaker salam kiya to unhon ney kaha kay hum ko tum say darr lagta hai.

قَالُوۡا لَا تَوۡجَلۡ اِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلٰمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۵۳﴾

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

انہوں نے کہا ڈرو نہیں ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں ۔

Unhon ney kaha daro nahi hum tujhay aik saahib-e-ilm farzand ki bisharat detay hain.

قَالَ اَبَشَّرۡتُمُوۡنِیۡ عَلٰۤی اَنۡ مَّسَّنِیَ الۡکِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوۡنَ ﴿۵۴﴾

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

کہا کیا اس بڑھاپے کے آجانے کے بعد تم مجھے خوشخبری دیتے ہو! یہ خوشخبری تم کیسے دے رہے ہو؟

Kaha kiya iss burhapay kay aajaney kay baad tum mujhay khushkhabri detay ho! Yeh khushkhabri tum kaisay dey rahey ho?

قَالُوۡا بَشَّرۡنٰکَ بِالۡحَقِّ فَلَا تَکُنۡ مِّنَ الۡقٰنِطِیۡنَ ﴿۵۵﴾

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں

Unhon ney kaha hum aap ko bilkul sachi khushkhabri sunatay hain aap mayus logon mein shamil na hon.

قَالَ وَ مَنۡ یَّقۡنَطُ مِنۡ رَّحۡمَۃِ رَبِّہٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوۡنَ ﴿۵۶﴾

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

کہا اپنے رب تعالٰی کی رحمت سے نا امید تو صرف گمراہ اور بہکے ہوئے لوگ ہی ہوتے ہیں

Kiya apney rab taalaa ki rehmat say na umeed to sirf gumrah aur behkay huye log hi hotay hain.

قَالَ فَمَا خَطۡبُکُمۡ اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۷﴾

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

پوچھا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے ( فرشتو ) تمہارا ایسا کیا اہم کام ہے؟

Poocha kay Allah kay bhejay huye ( farishto! ) tumhara aisa kiya eham kaam hai?

قَالُوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰی قَوۡمٍ مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

انہوں نے جواب دیا کہ ہم مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں ۔

Unhon ney jawab diya kay hum mujrim qom ki taraf bhejay gaye hain.

اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍ ؕ اِنَّا لَمُنَجُّوۡہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾

Except the family of Lot; indeed, we will save them all

مگر خاندان لوط کہ ہم ان سب کو توضرور بچالیں گے ۔

Magar khaandan-e-loot kay hum unn sab ko to zaroor bacha len gay.

اِلَّا امۡرَاَتَہٗ قَدَّرۡنَاۤ ۙ اِنَّہَا لَمِنَ الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۶۰﴾٪  4

Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

سوائے اس ( لوط ) کی بیوی کے کہ ہم نے اسے رکنے اور باقی رہ جانے والوں میں مقرر کر دیا ہے ۔

Siwaye uss ( loot ) ki biwi kay kay hum ney ussay rukney aur baqi reh janey walon mein muqarrar ker diya hai.

فَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوۡطِ ۣ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿ۙ۶۱﴾

And when the messengers came to the family of Lot,

جب بھیجے ہوئے فرشتے آل لوط کے پاس پہنچے ۔

Jab bhejay huye farishtay aal-e-loot kay pass phonchay.

قَالَ اِنَّکُمۡ قَوۡمٌ مُّنۡکَرُوۡنَ ﴿۶۲﴾

He said, "Indeed, you are people unknown."

تو انہوں ( لوط علیہ السلام ) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو ۔

To unhon ( loot alh-e-salam ) ney kaha tum log to kuch anjan say maloon horahey ho.

قَالُوۡا بَلۡ جِئۡنٰکَ بِمَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَمۡتَرُوۡنَ ﴿۶۳﴾

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

ا نہوں نے کہا نہیں بلکہ ہم تیرے پاس وہ چیز لائے ہیں جس میں یہ لوگ شک شبہ کر رہے تھے ۔

Unhon ney kaha nahi bulkay hum teray pass woh cheez laye hain jiss mein yeh log shak-o-shuba ker rahey thay.

وَ اَتَیۡنٰکَ بِالۡحَقِّ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۶۴﴾

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

ہم تو تیرے پاس ( صریح ) حق لائے ہیں اور ہیں بھی بالکل سچے ۔

Hum to teray pass ( sareeh ) haq laye hain aur hain bhi bilkul sachay.

فَاَسۡرِ بِاَہۡلِکَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّیۡلِ وَ اتَّبِعۡ اَدۡبَارَہُمۡ وَ لَا یَلۡتَفِتۡ مِنۡکُمۡ اَحَدٌ وَّ امۡضُوۡا حَیۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ ﴿۶۵﴾

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

اب تو اپنے خاندان سمیت اس رات کے کسی حصہ میں چل دے اور آپ ان کے پیچھے رہنا ، اور ( خبردار ) تم میں سے کوئی ( پیچھے ) مڑ کر بھی نہ دیکھے اور جہاں کا تمہیں حکم کیا جا رہا ہے وہاں چلے جانا ۔

Abb tu apney khaandan samet iss raat kay kissi hissay mein chal dey aur aap inn kay peechay rehna aur ( khabardaar ) tum mein say koi ( peechay ) murr ker bhi na dekhay aur jahan ka tumhen hukum kiya jaraha hai wahan chalay jana.

وَ قَضَیۡنَاۤ اِلَیۡہِ ذٰلِکَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ ہٰۤؤُلَآءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۶۶﴾

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

اورہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہو تے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی ۔

Aur hum ney uss ki taraf iss baat ka faisla ker diya kay subha hotay hotay inn logon ki jaren kaat di jayen gi.

وَ جَآءَ اَہۡلُ الۡمَدِیۡنَۃِ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۶۷﴾

And the people of the city came rejoicing.

اور شہر والے خوشیاں مناتے ہوئے آئے ۔

Aur shehar walay khushiyan manatay huye aaye.

قَالَ اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ ضَیۡفِیۡ فَلَا تَفۡضَحُوۡنِ ﴿ۙ۶۸﴾

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

۔ ( لوط علیہ السلام نے ) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم مجھے رسوا نہ کرو ۔

( loot alh-e-salam ney ) kaha yeh log meray mehaman hain tum mujhay ruswa na kerna.

وَ اتَّقُوا اللّٰہَ وَ لَا تُخۡزُوۡنِ ﴿۶۹﴾

And fear Allah and do not disgrace me."

اللہ تعالٰی سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو ۔

Allah Taalaa say daro aur mujhay ruswa na kero.

قَالُوۡۤا اَوَ لَمۡ نَنۡہَکَ عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۰﴾

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

وہ بولے کیا ہم نے تجھے دنیا بھر ( کی ٹھیکیداری ) سے منع نہیں کر رکھا؟

Woh bolay kiya hum ney tujhay duniya bhar ( ki thekaydaari ) say mana nahi ker rakha?

قَالَ ہٰۤؤُلَآءِ بَنٰتِیۡۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ ﴿ؕ۷۱﴾

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

۔ ( لوط علیہ السلام نے ) کہا اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری بچیاں موجود ہیں ۔

( loot alh-e-salam ney ) kaha agar tumhen kerne hi hai to yeh meri bachiyan mojood hain.

لَعَمۡرُکَ اِنَّہُمۡ لَفِیۡ سَکۡرَتِہِمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ﴿۷۲﴾

By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

تیری عمر کی قسم! وہ تو اپنی بد مستی میں سرگرداں تھے ۔

Teri umar ki qasam ! woh to apni bad-masti mein sir gardan thay.

فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ مُشۡرِقِیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾

So the shriek seized them at sunrise.

پس سورج نکلتے نکلتے انہیں ایک بڑے زور کی آواز نے پکڑ لیا ۔

Pus sooraj nikaltay nikaltay unhen aik baray zor ki aawaz ney pakar liya.

فَجَعَلۡنَا عَالِیَہَا سَافِلَہَا وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ حِجَارَۃً مِّنۡ سِجِّیۡلٍ ﴿ؕ۷۴﴾

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

بالآخر ہم نے اس شہر کو اوپر تلے کر دیا اور ان لوگوں پر کنکر والے پتھر برسائے ۔

Bil aakhir hum ney iss shehar ko upper talay kerdiya aur inn logon per kankar walay pathar barsaye.

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّلۡمُتَوَسِّمِیۡنَ ﴿۷۵﴾

Indeed in that are signs for those who discern.

بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Bila shuba basirat walon kay liye iss mein boht si nishaniyan hain.

وَ اِنَّہَا لَبِسَبِیۡلٍ مُّقِیۡمٍ ﴿۷۶﴾

And indeed, those cities are [situated] on an established road.

یہ بستی ایسی راہ پر ہے جو برابر چلتی رہتی ( عام گذرگاہ ) ہے ۔

Yeh basti aisi raah per hai jo barabar chalti rehti ( aam guzargaah ) hai.

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ؕ۷۷﴾

Indeed in that is a sign for the believers.

اور اس میں ایمان والوں کے لئے بڑی نشانی ہے ۔

Aur iss mein eman walon kay liye bari nishani hai.

وَ اِنۡ کَانَ اَصۡحٰبُ الۡاَیۡکَۃِ لَظٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۷۸﴾

And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

ایک بستی کے رہنے والے بھی بڑے ظالم تھے ۔

Aeeka basti key rehney walay bhi baray zalim thay.

فَانۡتَقَمۡنَا مِنۡہُمۡ ۘ وَ اِنَّہُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِیۡنٍ﴿۷۹﴾ؕ٪  5

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

جن سے ( آخر ) ہم نے انتقام لے ہی لیا ۔ یہ دونوں شہر کھلے ( عام ) راستے پر ہیں ۔

Jin say ( aakhir ) hum ney intiqam ley hi liya. Yeh dono shehar khullay ( aam ) raastay per hain.

وَ لَقَدۡ کَذَّبَ اَصۡحٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۸۰﴾

And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

اور حجر والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا ۔

Aur hijr walon ney bhi rasoolon ko jhutalaya.

وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ اٰیٰتِنَا فَکَانُوۡا عَنۡہَا مُعۡرِضِیۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

اور ہم نے ان کو اپنی نشانیاں بھی عطا فرمائیں ( لیکن ) تاہم وہ ان سے روگردانی ہی کرتے رہے ۔

Aur hum ney unn ko apni nishaniyan bhi ata farmaeen ( lekin ) tahum woh inn say roo gardani hi kertay rahey.

وَ کَانُوۡا یَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا اٰمِنِیۡنَ ﴿۸۲﴾

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

یہ لوگ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے بے خوف ہو کر ۔

Yeh log paharon ko tarash tarash ker ghar banatay thay bey khof hoker.

فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۸۳﴾

But the shriek seized them at early morning.

آخر انہیں بھی صبح ہوتے ہوتے چنگھاڑ نے آدبوچا ۔

Aakhir enhen bhi subha hotay hotay chinghaar ney aa dabocha.

فَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿ؕ۸۴﴾

So nothing availed them [from] what they used to earn.

پس ان کی کسی تدبیر و عمل نے انہیں کوئی فائدہ نہ دیا ۔

Pus inn ki kissi tadbeer-o-amal ney unhen koi faeeda na diya.

وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ ؕ وَ اِنَّ السَّاعَۃَ لَاٰتِیَۃٌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِیۡلَ ﴿۸۵﴾

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی سب چیزوں کو حق کے ساتھ ہی پیدا فرمایا ہے اور قیامت ضرور ضرور آنے والی ہے ۔ پس تو حسن و خوبی ( اور اچھائی ) سے درگزر کر لے ۔

Hum ney aasmanon aur zamin ko aur inn kay darmiyan ki sabb cheezon ko haq kay sath peda farmaya hai aur qayamat zaroor zaroor aaney wali hai. Pus tu husn-o-khoobi ( aur achai ) say dar guzar kerley.

اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۶﴾

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے ۔

Yaqeenan tera perwerdigar hi peda kerney wala aur jannay wala hai.

وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنٰکَ سَبۡعًا مِّنَ الۡمَثَانِیۡ وَ الۡقُرۡاٰنَ الۡعَظِیۡمَ ﴿۸۷﴾

And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

یقیناً ہم نے آپ کو سات آیتیں دے رکھی ہیں کہ وہ دہرائی جاتی ہیں اور عظیم قرآن بھی دے رکھا ہے ۔

Yaqeenan hum ney aap ko saat aayaten dey rakhi hain kay dohraee jati hain aur azeem quran bhi dey rakha hai.

لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ وَ لَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡہِمۡ وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۸﴾

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

آپ ہرگز اپنی نظریں اس چیز کی طرف نہ دوڑائیں جس سے ہم نے ان میں سے کئی قسم کے لوگوں کو بہرہ مند کر رکھا ہے نہ ان پر آپ افسوس کریں اور مومنوں کے لئے اپنے بازو جھکائے رہیں ۔

Aap hergiz apni nazren uss cheez ki taraf na dorayen jiss say hum ney inn mein say kaee qisam kay logon ko behra mand ker rakha hai na inn per aap afsos keren aur momino kay liye apney bazoo jhukaye rahen.

وَ قُلۡ اِنِّیۡۤ اَنَا النَّذِیۡرُ الۡمُبِیۡنُ ﴿ۚ۸۹﴾

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں ۔

Aur keh dijiye kay mein to khullam khulla daraney wala hun.

کَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَی الۡمُقۡتَسِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۰﴾

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

جیسے کہ ہم نے ان تقسیم کرنے والوں پر اتارا ۔

Jaisay kay hum ney unn taqseem kerney walon per utara.

الَّذِیۡنَ جَعَلُوا الۡقُرۡاٰنَ عِضِیۡنَ ﴿۹۱﴾

Who have made the Qur'an into portions.

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے ۔

Jinhon ney iss kitab-e-elahi kay tukray tukray ker diye.

فَوَ رَبِّکَ لَنَسۡئَلَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾

So by your Lord, We will surely question them all

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے ۔

Qasam hai teray paalney walay ki! Hum unn sab say zaroor baaz purs keren gay.

عَمَّا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿ٙ۹۳﴾ الرّبع

About what they used to do.

ہر اس چیز کی جو وہ کرتے تھے ۔

Her uss cheez ki jo woh kertay thay.

فَاصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَ اَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۹۴﴾

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

پس آپ اس حکم کو جو آپ کو کیا جارہا ہے کھول کر سنا دیجئے اور مشرکوں سے منہ پھیر لیجئے ۔

Pus aap iss hukum ko jo aap ko kiya jaa raha hai khol ker suna dijiye! Aur mushrikon say mun pher lijiye.

اِنَّا کَفَیۡنٰکَ الۡمُسۡتَہۡزِءِیۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

آپ سے جو لوگ مسخرا پن کرتے ہیں ان کی سزا کے لئے ہم کافی ہیں ۔

Aap say jo log maskhra pann kertay hain unn ki saza kay liye hum kafi hain.

الَّذِیۡنَ یَجۡعَلُوۡنَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰہًا اٰخَرَ ۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۶﴾

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

جو اللہ کے ساتھ دوسرے معبود مقرر کرتے ہیں انہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا ۔

Jo Allah kay sath doosray mabood muqarrar kertay hain unhen un-qarib maloom hojayega.

وَ لَقَدۡ نَعۡلَمُ اَنَّکَ یَضِیۡقُ صَدۡرُکَ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۹۷﴾

And We already know that your breast is constrained by what they say.

ہمیں خوب علم ہے کہ ان باتوں سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے ۔

Humen khoob ilm hai inn baaton say aap ka dil tang hota hai.

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ وَ کُنۡ مِّنَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿ۙ۹۸﴾

So exalt [ Allah ] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

آپ اپنے پروردگار کی تسبیح اور حمد بیان کرتے رہیں اور سجدہ کرنے والوں میں شامل ہوجائیں ۔

Aap apney perwerdigar ki tasbeeh aur hamd biyan kertay rahen aur sajda kerney walon mein shamil hojayen.

وَ اعۡبُدۡ رَبَّکَ حَتّٰی یَاۡتِیَکَ الۡیَقِیۡنُ ﴿٪۹۹﴾  6

And worship your Lord until there comes to you the certainty ( death ) .

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو موت آجائے

Aur apney rab ki ibadat kertay rahen yahan tak kay aap ko maut aajaye.

Icon this is notification panel