84 Results For Surat Name ( Surat Yaseen)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

یٰسٓ ۚ﴿۱﴾

Ya, Seen.

یٰس

Yaseen.

وَ الۡقُرۡاٰنِ الۡحَکِیۡمِ ۙ﴿۲﴾

By the wise Qur'an.

قسم ہے قرآن با حکمت کی ۔

Qasam hai quran ba-hikmat ki.

اِنَّکَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۙ﴿۳﴾

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

کہ بیشک آپ پیغمبروں میں سے ہیں ۔

Kay be-shak aap payghumbaron mein hain.

عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ؕ﴿۴﴾

On a straight path.

سیدھے راستے پر ہیں ۔

Seedhay rastay per hain.

تَنۡزِیۡلَ الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۵﴾

[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

یہ قرآن اللہ زبردست مہربان کی طرف سے نازل کیا گیا ہے ۔

Yeh quran Allah zabardast meharban ki taraf say nazil kiya gaya hai.

لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُہُمۡ فَہُمۡ غٰفِلُوۡنَ ﴿۶﴾

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

تاکہ آپ ایسے لوگوں کو ڈرائیں جن کے باپ دادےنہیں ڈرائے گئے تھے سو ( اسی وجہ سے ) یہ غافل ہیں ۔

Takay aap aisay logon ko darayen jin kay baap daday nahi daraye gaye thay so ( issi waja say ) yeh ghafil hain.

لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلٰۤی اَکۡثَرِہِمۡ فَہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۷﴾

Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

ان میں سے اکثر لوگوں پر بات ثابت ہو چکی ہے سو یہ لوگ ایمان نہ لائیں گے ۔

Inn mein say aksar logon per baat sabit hochuki hai so yeh log eman na layen gay.

اِنَّا جَعَلۡنَا فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ اَغۡلٰلًا فَہِیَ اِلَی الۡاَذۡقَانِ فَہُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ ﴿۸﴾

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

ہم نے ان کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں پھر وہ ٹھوڑیوں تک ہیں جس سے انکے سر اوپرکو الٹ گئے ہیں ۔

Hum ney unn ki gardano mein toq daal diyey hain phir woh thoriyon tak hain jiss say unn kay sir uper ko ulat gaye hain.

وَ جَعَلۡنَا مِنۡۢ بَیۡنِ اَیۡدِیۡہِمۡ سَدًّا وَّ مِنۡ خَلۡفِہِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَیۡنٰہُمۡ فَہُمۡ لَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۹﴾

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

اور ہم نے ایک آڑ ان کے سامنے کر دی اور ایک آڑ ان کے پیچھے کر دی جس سے ہم نے ان کو ڈھانک دیا سو وہ نہیں دیکھ سکتے ۔

Aur hum ney aik aarh unn kay samney ker di aur aik aarh unn kay peechay kerdi jiss say hum ney unn ko dhank diya so woh nahi dekh saktay.

وَ سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۰﴾

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

اور آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈرائیں دونوں برابر ہیں یہ ایمان نہیں لائیں گے ۔

Aur aap inn ko darayen ya na darayen dono barabar hain yeh eman nahi layen gay.

اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکۡرَ وَ خَشِیَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَیۡبِ ۚ فَبَشِّرۡہُ بِمَغۡفِرَۃٍ وَّ اَجۡرٍ کَرِیۡمٍ ﴿۱۱﴾

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

بس آپ تو صرف ایسے شخص کو ڈرا سکتے ہیں جو نصیحت پر چلے اور رحمٰن سے بے دیکھے ڈرے سو آپ اس کو مغفرت اور با وقار اجر کی خوش خبریاں سنا دیجئے ۔

Bus aap to sirf aisay shaks ko dara saktay hain jo naseehat per chalay aur rehman say bey dekhay daray so aap uss ko maghfirat aur baq-waqar ajar ki khushkhabriyan suna dijiyey.

اِنَّا نَحۡنُ نُحۡیِ الۡمَوۡتٰی وَ نَکۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَ اٰثَارَہُمۡ ؕ ؑ وَ کُلَّ شَیۡءٍ اَحۡصَیۡنٰہُ فِیۡۤ اِمَامٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۲﴾٪  18

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

بیشک ہم مردوں کو زندہ کریں گے ، اور ہم لکھتے جاتے ہیں وہ اعمال بھی جن کو لوگ آگے بھیجتے ہیں اور ان کے وہ اعمال بھی جن کو پیچھے چھوڑ جاتے ہیں ، اور ہم نے ہرچیز کو ایک واضح کتاب میں ضبط کر رکھا ہے ۔

Be-shak hum murdon ko zindah keren gay aur hum likhtay jatay hain woh aemaal bhi jin ko log aagay bhejtay hain aur unn kay woh aemaal bhi jin ko peechay chor jatay hain aur hum ney her cheez ko aik wazeh kitab mein zabt ker rakha hai.

وَ اضۡرِبۡ لَہُمۡ مَّثَلًا اَصۡحٰبَ الۡقَرۡیَۃِ ۘ اِذۡ جَآءَہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿ۚ۱۳﴾

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

اور آپ ان کے سامنے ایک مثال ( یعنی ایک ) بستی والوں کی مثال ( اس وقت کا ) بیان کیجئے جبکہ اس بستی میں ( کئی ) رسول آئے ۔

Aur aap inn kay samney aik misal ( yani aik ) basti walon ki misal ( uss waqt ka ) biyan kijiyey jabkay uss basti mein ( kaee ) rasool aaye.

اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡہِمُ اثۡنَیۡنِ فَکَذَّبُوۡہُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوۡۤا اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۴﴾

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

جب ہم نے ان کے پاس دو کو بھیجا سو ان لوگوں نے ( اول ) دونوں کو جھٹلایا پھر ہم نے تیسرے سے تائید کی سو ان تینوں نے کہا کہ ہم تمہارے پاس بھیجے گئے ہیں ۔

Jab hum ney unn kay pass do ko bheja so unn logon ney ( awwal ) dono ko jhutlaya phir hum ney teesray say taeed ki so unn teeno ney kaha hum tumharay pass bhejay gaye hain.

قَالُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۙ وَ مَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَیۡءٍ ۙ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا تَکۡذِبُوۡنَ ﴿۱۵﴾

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

ان لوگوں نے کہا کہ تم تو ہماری طرح معمولی آدمی ہو اور رحمٰن نے کوئی چیز نازل نہیں کی ۔ تم نرا جھوٹ بولتے ہو ۔

Unn logon ney kaha kay tum to humari tarah mamooli aadmi ho aur rehman ney koi cheez nazil nahi ki. Tum nira jhoot boltay ho.

قَالُوۡا رَبُّنَا یَعۡلَمُ اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ لَمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۶﴾

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

ان ( رسولوں ) نے کہا ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ بیشک ہم تمہارے پاس بھیجے گئے ہیں ۔

Unn ( rasoolon ) ney kaha humara perwerdigar janta hai kay be-shak hum tumharay pass bhejen gaye hain.

وَ مَا عَلَیۡنَاۤ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۷﴾

And we are not responsible except for clear notification."

اور ہمارے ذمہ تو صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے ۔

Aur humaray zimmay to sirf wazeh tor per phoncha dena hai.

قَالُوۡۤا اِنَّا تَطَیَّرۡنَا بِکُمۡ ۚ لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہُوۡا لَنَرۡجُمَنَّکُمۡ وَ لَیَمَسَّنَّکُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۸﴾

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

انہوں نے کہا کہ ہم تو تم کو منحوس سمجھتے ہیں ۔ اگر تم باز نہ آئے تو ہم پتھروں سے تمہارا کام تمام کر دیں گے اور تم کو ہماری طرف سے سخت تکلیف پہنچے گی ۔

Unhon ney kaha kay hum to tum ko manhoos samajhtay hain. Agar tum baaz na aaye to hum pathron say tumhara kaam tamam ker den gay aur tum ko humari taraf say sakht takleef phonchay gi.

قَالُوۡا طَآئِرُکُمۡ مَّعَکُمۡ ؕ اَئِنۡ ذُکِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ ﴿۱۹﴾

They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

ان رسولوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہی لگی ہوئی ہے کیا اس کو نحوست سمجھتے ہو کہ تم کو نصیحت کی جائے بلکہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو ۔

Unn rasoolon ney kaha tumhari nahoosat tumharay sath hi lagi hui hai kiya iss ko nahoosat samajhtay ho kay tum ko naseehat ki jaye bulkay tum hadd say nikal janey walay log ho.

وَ جَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِیۡنَۃِ رَجُلٌ یَّسۡعٰی قَالَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

اور ایک شخص ( اس ) شہر کے آخری حصے سے دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم! ان رسولوں کی راہ پر چلو

Aur aik shaks ( uss ) shehar kay aakhri hissay say dorta hua aaya kehney laga kay aey meri qom! Inn rasoolon ki raah per chalo.

اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا یَسۡئَلُکُمۡ اَجۡرًا وَّ ہُمۡ مُّہۡتَدُوۡنَ ﴿۲۱﴾

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

ایسے لوگوں کی راہ پر چلو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ راہ راست پر ہیں ۔

Aisay logon ki raah per chalo jo tum say koi mawaza nahi mangtay aur woh raah-e-raast per hain.

وَ مَا لِیَ لَاۤ اَعۡبُدُ الَّذِیۡ فَطَرَنِیۡ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۲۲﴾

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

اور مجھے کیا ہو گیا ہے کہ میں اس کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور تم سب اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

Aur mujhay kiya hogaya hai kay mein uss ki ibadat na keroo jiss ney mujhay peda kiya aur tum sab ussi ki taraf lotaye jao gay.

ءَاَتَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً اِنۡ یُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا وَّ لَا یُنۡقِذُوۡنِ ﴿ۚ۲۳﴾

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

کیا میں اسے چھوڑ کر ایسوں کو معبود بناؤں کہ اگر ( اللہ ) رحمٰن مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو ان کی سفارش مجھے کچھ بھی نفع نہ پہنچا سکے اور نہ وہ مجھے بچاسکیں ۔

Kiya mein ussay chor ker aison ko mabood banaoon kay agar ( Allah ) rehman mujhay koi nuksan phonchana chahaye to unn ki sifarish mujhay kuch bhi nafa na phoncha sakay aur na woh mujhay bacha saken.

اِنِّیۡۤ اِذًا لَّفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۴﴾

Indeed, I would then be in manifest error.

پھر تو میں یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں ۔

Phir to mein yaqeenan khilli gumrahee mein hun.

اِنِّیۡۤ اٰمَنۡتُ بِرَبِّکُمۡ فَاسۡمَعُوۡنِ ﴿ؕ۲۵﴾

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

میری سنو! میں تو ( سچے دل سے ) تم سب کے رب پر ایمان لا چکا ۔

Meri suno! Mein to ( sachay dil say ) tum sab kay rab per eman laa chuka.

قِیۡلَ ادۡخُلِ الۡجَنَّۃَ ؕ قَالَ یٰلَیۡتَ قَوۡمِیۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۲۶﴾

It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

۔ ( اس سے ) کہا گیا کہ جنت میں چلا جا کہنے لگا کاش! میری قوم کو بھی علم ہو جاتا ۔

( uss say ) kaha gaya kay jannat mein chala jaa kehney laga kaash! Meri qom ko bhi ilm hojata.

بِمَا غَفَرَ لِیۡ رَبِّیۡ وَ جَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُکۡرَمِیۡنَ ﴿۲۷﴾

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

کہ مجھے میرے رب نے بخش دیا اور مجھے با عزت لوگوں میں سے کر دیا ۔

Kay mujhay meray rab ney bakhsh diya aur mujhay ba-izzat logon mein sy ker diya.

وَ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی قَوۡمِہٖ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ مِنۡ جُنۡدٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَ مَا کُنَّا مُنۡزِلِیۡنَ ﴿۲۸﴾

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

اس کے بعد ہم نے اس کی قوم پر آسمان سے کوئی لشکر نہ اُتارا ، اور نہ اس طرح ہم اُتارا کرتے ہیں ۔

Iss kay baad hum ney uss qom per aasman say koi lashkar na utara aur na iss tarah hum utara kertay hain.

اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ خٰمِدُوۡنَ ﴿۲۹﴾

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

وہ تو صرف ایک زور کی چیخ تھی کہ یکایک وہ سب کے سب بجھ بحُھا گئے ۔

Woh to sirf aik zor ki cheekh thi kay yakayak woh sab kay sab bujh bujha gaye.

یٰحَسۡرَۃً عَلَی الۡعِبَادِ ۚ ؑ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۳۰﴾

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

۔ ( ایسے ) بندوں پر افسوس! کبھی بھی کوئی رسول ان کے پاس نہیں آیا جس کی ہنسی انہوں نے نہ اڑائی ہو ۔

( aisay ) bando per afsos! Kabhi bhi koi rasool unn kay pass nahi aaya jiss ki hansi unhon ney na uraee ho.

اَلَمۡ یَرَوۡا کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّہُمۡ اِلَیۡہِمۡ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿ؕ۳۱﴾

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ان کے پہلے بہت سی قوموں کو ہم نے غارت کر دیا کہ وہ ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے ۔

Kiya unhon ney nahi dekha kay inn kay pehlay boht si qomon ko hum ney gharat ker diya kay woh unn ki taraf lot ker nahi aayen gay.

وَ اِنۡ کُلٌّ لَّمَّا جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿٪۳۲﴾  1

And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

اور نہیں ہے کوئی جماعت مگر یہ کہ وہ جمع ہو کر ہمارے سامنے حاضر کی جائے گی ۔

Aur nahi hai koi jamaat magar yeh kay woh jama hoker humaray samney hazir ki jayegi.

وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَیۡتَۃُ ۚ ۖ اَحۡیَیۡنٰہَا وَ اَخۡرَجۡنَا مِنۡہَا حَبًّا فَمِنۡہُ یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۳۳﴾

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

اور ان کے لئے ایک نشانی ( خشک ) زمین ہے جس کو ہم نے زندہ کر دیا اور اس سے غلّہ نکالا جس میں سے وہ کھاتے ہیں ۔

Aur inn kay liye aik nishani ( khusk ) zamin hai jiss ko hum ney zindah ker diya aur iss say ghalla nikala jiss mein say woh kahatay hain.

وَ جَعَلۡنَا فِیۡہَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِیۡلٍ وَّ اَعۡنَابٍ وَّ فَجَّرۡنَا فِیۡہَا مِنَ الۡعُیُوۡنِ ﴿ۙ۳۴﴾

And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

اور ہم نے اس میں کھجوروں کے اور انگور کے باغات پیدا کر دیئے ، اور جن میں ہم نے چشمے بھی جاری کر دیئے ہیں ۔

Aur hum ney iss mein khajooron kay aur angooron kay baghaat peda kerdiye aur jin mein hum ney chashmay bhi jari ker diye hain.

لِیَاۡکُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِہٖ ۙ وَ مَا عَمِلَتۡہُ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۳۵﴾

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

تاکہ ( لوگ ) اس کے پھل کھائیں اور اس کو ان کے ہاتھوں نے نہیں بنایا ۔ پھر کیوں شکر گزاری نہیں کرتے ۔

Takay ( log ) uss kay phal khayen aur iss ki inn kay hathon ney nahi banaya. Phir kiyon shukar guzari nahi kertay.

سُبۡحٰنَ الَّذِیۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ کُلَّہَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ وَ مِنۡ اَنۡفُسِہِمۡ وَ مِمَّا لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۶﴾

Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

وہ پاک ذات ہے جس نے ہرچیز کے جوڑے پیدا کیے خواہ وہ زمین کی اگائی ہوئی چیزیں ہوں ، خواہ خود ان کے نفوس ہوں ، خواہ وہ ( چیزیں ) ہوں جنہیں یہ جانتے بھی نہیں ۔

Woh pak zaat hai jiss ney her cheez kay joray peda kiye khua woh zamin ki ugaee hui cheezen hon khua khud unkay nafoos hon khua woh ( cheezen ) hon jinhen yeh jantay bhi nahi.

وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الَّیۡلُ ۚ ۖ نَسۡلَخُ مِنۡہُ النَّہَارَ فَاِذَا ہُمۡ مُّظۡلِمُوۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾

And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

اور ان کے لئے ایک نشانی رات ہے جس سے ہم دن کو کھینچ دیتے ہیں تو یکایک اندھیرے میں رہ جاتے ہیں ۔

Aur inn kay liye aik nishani raat hai jiss say hum din ko kheench latay detay hain to yakayak andheray mein reh jatay hain.

وَ الشَّمۡسُ تَجۡرِیۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّہَا ؕ ذٰلِکَ تَقۡدِیۡرُ الۡعَزِیۡزِ الۡعَلِیۡمِ ﴿ؕ۳۸﴾

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

اور سورج کے لئے جو مقررہ راہ ہے وہ اسی پر چلتا رہتا ہے یہ ہے مقرر کردہ غالب باعلم اللہ تعالٰی کا ۔

Aur sooraj kay liye jo muqarrara raah hai woh ussi per chalta hai yeh hai muqarrar kerdah ghalib ba-ilm Allah Taalaa ka.

وَ الۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰہُ مَنَازِلَ حَتّٰی عَادَ کَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِیۡمِ ﴿۳۹﴾

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

اور چاند کی ہم نےمنزلیں مقرر کر رکھی ہیں ، یہاں تک کہ وہ لوٹ کر پرانی ٹہنی کی طرح ہو جاتا ہے ۔

Aur chand ki hum ney manzilen muqarrar ker rahkhi hain yahan tak kay woh lot ker purani tehni ki tarah hojata hai.

لَا الشَّمۡسُ یَنۡۢبَغِیۡ لَہَاۤ اَنۡ تُدۡرِکَ الۡقَمَرَ وَ لَا الَّیۡلُ سَابِقُ النَّہَارِ ؕ وَ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۴۰﴾

It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

نہ آفتاب کی یہ مجال ہے کہ چاند کو پکڑے اور نہ رات دن پر آگے بڑھ جانے والی ہے ، اور سب کے سب آسمان میں تیرتے پھرتے ہیں ۔

Na aftab ki yeh majal hai kay chand ko pakray aur na raat din per aagay barh janey wali hai aur sab kay sab aasman mein tertay phirtay hain.

وَ اٰیَۃٌ لَّہُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّیَّتَہُمۡ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿ۙ۴۱﴾

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

ان کے لئے ایک نشانی ( یہ بھی ) ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا ۔

Aur inn kay liye aik nishani ( yeh bhi ) hai kay hum ney inn ki nasal ko bhari hui kashti mein sawar kiya.

وَ خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِہٖ مَا یَرۡکَبُوۡنَ ﴿۴۲﴾

And We created for them from the likes of it that which they ride.

اور ان کے لئے اسی جیسی اور چیزیں پیدا کیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں ۔

Aur inn kay liye issi jaisi aur cheezen peda ken jin per yeh sawar hotay hain.

وَ اِنۡ نَّشَاۡ نُغۡرِقۡہُمۡ فَلَا صَرِیۡخَ لَہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یُنۡقَذُوۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

اور اگر ہم چاہتے تو انہیں ڈبو دیتے ۔ پھر نہ تو کوئی ان کا فریاد رس ہوتا نہ وہ بچائے جائیں ۔

Aur agar hum chahatay to enhen dobo detay. Phir na to koi unn ka faryad rass hota na woh bachaye jayen.

اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنَّا وَ مَتَاعًا اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۴۴﴾

Except as a mercy from Us and provision for a time.

لیکن ہم اپنی طرف سے رحمت کرتے ہیں اور ایک مدت تک کے لئے انہیں فائدے دے رہے ہیں ۔

Lekin hum apni taraf say rehmat kertay hain aur aik muddat tak kay liye unhen faeeday day rahey hain.

وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّقُوۡا مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡکُمۡ وَ مَا خَلۡفَکُمۡ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۵﴾

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

اور ان سے جب ( کبھی ) کہا جاتا ہے کہ اگلے پچھلے ( گناہوں ) سے بچو تاکہ تم پر رحم کیا جائے ۔

Aur inn say jab ( kabhi ) kaha jata hai kay aglay pichlay ( gunahon ) say bacho takay tum per reham kiya jaye.

وَ مَا تَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ اٰیَۃٍ مِّنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِمۡ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہَا مُعۡرِضِیۡنَ ﴿۴۶﴾

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

اور ان کے پاس تو ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں آتی جس سے یہ بے رخی نہ برتتے ہوں ۔

Aur inn kay pass to inn kay rab ki nishaniyon mein say koi nishani aisi nahi aati jiss say yeh bey rukhi na barattay hon.

وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللّٰہُ ۙ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ یَشَآءُ اللّٰہُ اَطۡعَمَہٗۤ ٭ۖ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۴۷﴾

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

اور ان سے جب کہا جاتا ہے کہ اللہ تعالٰی کے دیئے ہوئے میں سے کچھ خرچ کرو ، تو یہ کفار ایمان والوں کو جواب دیتے ہیں کہ ہم انہیں کیوں کھلائیں؟ جنہیں اگر اللہ تعالٰی چاہتا تو خود کھلا پلا دیتا ، تم تو ہو ہی کھلی گمراہی میں ۔

Aur inn say jab kaha jata hai kay Allah Taalaa kay diye huyey mein say kuch kharach kero to yeh kuffar eman walon ko jawab detay hain kay hum enhen kiyon khilayen? Jinhen agar Allah Taalaa chahata to khud khila pila deta tum to ho hi khulli gumrahi mein.

وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۴۸﴾

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدہ کب ہوگا ، سچے ہو تو بتلاؤ ۔

Woh kehtay hain kay yeh wada kab hoga sachay ho to batlao.

مَا یَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً تَاۡخُذُہُمۡ وَ ہُمۡ یَخِصِّمُوۡنَ ﴿۴۹﴾

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

انہیں صرف ایک سخت چیخ کا انتظار ہے جو انہیں آپکڑے گی اور یہ باہم لڑائی جھگڑے میں ہی ہونگے ۔

Enhen sirf aik sakht cheekh ka intezar hai jo enhen aa pakray gi aur yeh bahum laraee jhagray mein hi hongay

فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ تَوۡصِیَۃً وَّ لَاۤ اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۵۰﴾٪  2

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

اس وقت نہ تو یہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے اہل کی طرف لوٹ سکیں گے ۔

Uss waqt na to yeh waseeyat ker saken gay aur na apnay ehal ki taraf lot saken gay.

وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَاِذَا ہُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰی رَبِّہِمۡ یَنۡسِلُوۡنَ ﴿۵۱﴾

And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

تو صور کے پھونکے جاتے ہی سب کے سب اپنی قبروں سے اپنے پروردگار کی طرف ( تیز تیز ) چلنے لگیں گے ۔

To soor kay phoonkay jatay hi sab kay sab apni qabron say apnay perwerdigar ki taraf ( tez tez ) chalney lagen gay.

قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَا ٜۘ ؐ ہٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَ صَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۲﴾

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

کہیں گے ہائے ہائے! ہمیں ہماری خواب گاہوں سے کس نے اٹھا دیا ۔ یہی ہے جس کا وعدہ رحمٰن نے دیا تھا اور رسولوں نے سچ سچ کہہ دیا تھا ۔

Kahen gay haye haye! Humen humari khuwab gahaon say kiss ney utha diya. Yehi hai jiss ka wada rehman ney diya tha aur rasoolon ney sach sach keh diya tha.

اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿۵۳﴾

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

یہ نہیں ہے مگر ایک چیخ کہ یکایک سارے کے سارے ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے ۔

Yeh nahi hai magar aik cheekh kay yakayak saray kay saray humaray samney hazir ker diyey jayen gay.

فَالۡیَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَیۡئًا وَّ لَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۵۴﴾

So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

پس آج کسی شخص پر کچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا اور تمہیں نہیں بدلہ دیا جائے گا ، مگر صرف ان ہی کاموں کا جو تم کیا کرتے تھے ۔

Pus aaj kissi shaks per kuch bhi zulm na kiya jayega aur tumhen nahi badla diya jayega magar sirf unhi kamon ka jo tum kiya kertay thay.

اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَنَّۃِ الۡیَوۡمَ فِیۡ شُغُلٍ فٰکِہُوۡنَ ﴿ۚ۵۵﴾

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

جنتی لوگ آج کے دن اپنے ( دلچسپ ) مشغلوں میں ہشاش بشاش ہیں ۔

Jannati log aaj kay din apnay ( dilchasp ) mashghalon mein hashash bashash hain.

ہُمۡ وَ اَزۡوَاجُہُمۡ فِیۡ ظِلٰلٍ عَلَی الۡاَرَآئِکِ مُتَّکِئُوۡنَ ﴿۵۶﴾

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

وہ اور ان کی بیویاں سایوں میں مسہریوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہونگے ۔

Woh aur unn ki biwiyan sayon mein masheriyon per takiya lagaye bethay hongay.

لَہُمۡ فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ وَّ لَہُمۡ مَّا یَدَّعُوۡنَ ﴿۵۷﴾ۚ ۖ

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

ان کے لئے جنت میں ہر قسم کے میوے ہوں گے اور بھی جو کچھ وہ طلب کریں ۔

Inn kay liye jannat mein her qisam kay meway hongay aur bhi jo kuch woh talab keren.

سَلٰمٌ ۟ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِیۡمٍ ﴿۵۸﴾

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

مہربان پروردگار کی طرف سے انہیں سلام کہا جائے گا ۔

Meharbaan perwerdigar ki taraf say unhen salam kaha jayega.

وَ امۡتَازُوا الۡیَوۡمَ اَیُّہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۵۹﴾

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

اے گناہ گارو ! آج تم الگ ہو جاؤ ۔

Aey gunehgaron! Aaj tum alag hojao.

اَلَمۡ اَعۡہَدۡ اِلَیۡکُمۡ یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّیۡطٰنَ ۚ اِنَّہٗ لَکُمۡ عَدُوٌّ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۰﴾

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

اے اولاد آدم! کیا میں نے تم سے قول قرار نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی عبادت نہ کرنا ، وہ تو تمہارا کھلا دشمن ہے ۔

Aey aulad-e-adam! Kiya mein ney tum say qol-o-qarar nahi liya tha kay tum shetan ki ibadat na kerna woh to tumhara khulla dushman hai.

وَّ اَنِ اعۡبُدُوۡنِیۡ ؕ ؔہٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِیۡمٌ ﴿۶۱﴾

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

اور میری ہی عبادت کرنا سیدھی راہ یہی ہے ۔

Aur meri hi ibadat kerna. Seedhi raah yehi hai.

وَ لَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡکُمۡ جِبِلًّا کَثِیۡرًا ؕ اَفَلَمۡ تَکُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۲﴾

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

شیطان نےتو تم میں سے بہت ساری مخلوق کو بہکا دیا ۔ کیا تم عقل نہیں رکھتے ۔

Shetan ney to tum mein say boht sari makhlooq ko behka diya. Kiya tum aqal nahi raktay.

ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۶۳﴾

This is the Hellfire which you were promised.

یہی وہ دوزخ ہے جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا تھا ۔

Yehi woh dozakh hai jiss ka tumhen wada diya jata tha.

اِصۡلَوۡہَا الۡیَوۡمَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡفُرُوۡنَ ﴿۶۴﴾

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

اپنے کفر کا بدلہ پانے کے لئے آج اس میں داخل ہو جاؤ ۔

Apnay kufur ka badla paney kay liye aaj iss mein dakhil hojao.

اَلۡیَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰۤی اَفۡوَاہِہِمۡ وَ تُکَلِّمُنَاۤ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ تَشۡہَدُ اَرۡجُلُہُمۡ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۶۵﴾

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

ہم آج کے دن ان کے منہ پر مہر لگا دیں گے اور ان کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور ان کے پاؤں گواہیاں دیں گے ، ان کاموں کی جو وہ کرتے تھے ۔

Hum aaj kay din inkay mun per mohar laga den gay aur inn kay hath hum say batein keren gay aur inn kay paaon gawaheeyian den gay unn kamon ki jo woh kertay thay.

وَ لَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلٰۤی اَعۡیُنِہِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰی یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۶۶﴾

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھیں بے نور کر دیتے پھر یہ رستے کی طرف دوڑتے پھرتے لیکن انہیں کیسے دکھائی دیتا؟

Agar hum chahtay to inn ki aankhen bey noor ker detay phir yeh rastay ki taraf dortay phirtay lekin enhen kaisay dikhaee deta?

وَ لَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰہُمۡ عَلٰی مَکَانَتِہِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِیًّا وَّ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۶۷﴾٪  3

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

اور اگر ہم چاہتے تو ان کی جگہ ہی پر ان کی صورتیں مسخ کر دیتے پھرنہ وہ چل پھر سکتے اور نہ لوٹ سکتے ۔

Aur agar hum chahatay to inn ki jaga hi per inn ki soorten masakh ker detay phir na woh chal phir saktay aur na lot saktay.

وَ مَنۡ نُّعَمِّرۡہُ نُنَکِّسۡہُ فِی الۡخَلۡقِ ؕ اَفَلَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۸﴾

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

اور جسے ہم بوڑھا کرتے ہیں اسے پیدائشی حالت کی طرف پھر الٹ دیتے ہیں کیا پھر بھی وہ نہیں سمجھتے ۔

Aur jissay hum boorsha kertay hain ussay pedaeeshi halat ki taraf phir ulat detay hain kiya phir bhi woh nahi samajhtay.

وَ مَا عَلَّمۡنٰہُ الشِّعۡرَ وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہٗ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ وَّ قُرۡاٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۹﴾

And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an

نہ تو ہم نے اس پیغمبر کو شعر سکھائے اور نہ یہ اس کے لائق ہے ۔ وہ تو صرف نصیحت اور واضح قرآن ہے ۔

Na to hum ney iss payghumber ko shair sikhaye aur na yeh iss kay laeeq hai. Woh to sirf naseehat aur wazeh quran hai.

لِّیُنۡذِرَ مَنۡ کَانَ حَیًّا وَّ یَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۰﴾

To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.

تاکہ وہ ہر اس شخص کو آگاہ کر دے جو زندہ ہے اور کافروں پر حجت ثابت ہو جائے ۔

Takay woh her uss shaks ko aagah kerday jo zindah hai aur kafiron per hujjat sabit hojaye.

اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَیۡدِیۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَہُمۡ لَہَا مٰلِکُوۡنَ ﴿۷۱﴾

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

کیا وہ نہیں دیکھتے کے ہم نے اپنے ہاتھوں بنائی ہوئی چیزوں میں سے ان کے لئے چوپائے ( بھی ) پیدا کردئے جن کے یہ مالک ہوگئے ہیں ۔

Kiya woh nahi dekhtay kay hum ney apnay hathon banaee hui cheezon mein say unn kay liye chopaye ( bhi ) peda ker diye jin kay yeh malik hogaye hain.

وَ ذَلَّلۡنٰہَا لَہُمۡ فَمِنۡہَا رَکُوۡبُہُمۡ وَ مِنۡہَا یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۷۲﴾

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

اور ان مویشیوں کو ہم نے ان کے تابع فرمان بنا دیا ہے جن میں سے بعض تو ان کی سواریاں ہیں اور بعض کا گوشت کھاتے ہیں ۔

Aur inn mawesheeyon ko hum ney unn ka tabey farman bana diya hai jin mein say baaz to inn ki sawariyan hain aur baaz ka gosht khatay hain.

وَ لَہُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ وَ مَشَارِبُ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۳﴾

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

انہیں ان سے اور بھی بہت سے فائدے ہیں اور پینے کی چیزیں ۔ کیا پھر ( بھی ) یہ شکر ادا نہیں کریں گے؟

Enhen unn say aur bhi boht faeeday hain aur peenay ki cheezen. Kiya phit ( bhi ) yeh shukar ada nahi keren gay?

وَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اٰلِہَۃً لَّعَلَّہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ؕ۷۴﴾

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

اور وہ اللہ کے سوا دوسروں کو معبود بناتے ہیں تاکہ وہ مدد کئے جائیں ۔

Aur woh Allah kay siwa doosron ko mabood banatay hain takay woh madad kiye jayen.

لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَہُمۡ ۙ وَ ہُمۡ لَہُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ﴿۷۵﴾

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

۔ ( حالانکہ ) ان میں ان کی مدد کی طاقت ہی نہیں ، ( لیکن ) پھر بھی ( مشرکین ) ان کے لئے حاضر باش لشکری ہیں ۔

( halankay ) unn mein inn ki madad ki taqat hi nahi ( lekin ) phir bhi ( musrikeen ) unn kay liye hazir baash lashkari hain.

فَلَا یَحۡزُنۡکَ قَوۡلُہُمۡ ۘ اِنَّا نَعۡلَمُ مَا یُسِرُّوۡنَ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ﴿۷۶﴾

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

پس آپ کو ان کی بات غمناک نہ کرے ، ہم ان کی پوشیدہ اور اعلانیہ سب باتوں کو ( بخوبی ) جانتے ہیں ۔

Pus aap ko inn ki baat ghumnaak na keray hum inn ki possheedah aur ailaniya sari baaton ko ( ba-khoobi ) jantay hain.

اَوَ لَمۡ یَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ فَاِذَا ہُوَ خَصِیۡمٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۷﴾

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

کیا انسان کو اتنا بھی معلوم نہیں کہ ہم نے اسے نطفے سے پیدا کیا ہے؟ پھر یکایک وہ صریح جھگڑالو بن بیٹھا ۔

Kiya insan ko itna bhi maloom nahi kay hum ney ussay nutfay say peda kiya hai? Phir yakayak woh sarreh jhagraloo bann betha.

وَ ضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّ نَسِیَ خَلۡقَہٗ ؕ قَالَ مَنۡ یُّحۡیِ الۡعِظَامَ وَ ہِیَ رَمِیۡمٌ ﴿۷۸﴾

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

اور اس نے ہمارے لئے مثال بیان کی اور اپنی ( اصل ) پیدائش کو بھول گیا ، کہنے لگا ان گلی سڑی ہڈیوں کو کون زندہ کر سکتا ہے؟

Aur uss ney humaray liye misal biyan ki aur apni ( asal ) pedaeesh ko bhool gaya kehney laga inn gali sarhi haddiyon ko kon zindah ker sakta hai?

قُلۡ یُحۡیِیۡہَا الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَہَاۤ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ خَلۡقٍ عَلِیۡمُۨ ﴿ۙ۷۹﴾

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

آپ جواب دیجئے! کہ انہیں وہ زندہ کرے گا جس نے انہیں اول مرتبہ پیدا کیا ہے جو سب طرح کی پیدائش کا بخوبی جاننے والا ہے ۔

Aap jawab dijiye! Kay enhen woh zindah keray ga jiss ney enhen awwal martaba peda kiya hai jo sab tarah ki pedaeesh ka ba-khoobi jannay wala hai.

الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمۡ مِّنَ الشَّجَرِ الۡاَخۡضَرِ نَارًا فَاِذَاۤ اَنۡتُمۡ مِّنۡہُ تُوۡقِدُوۡنَ ﴿۸۰﴾

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

وہی جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کر دی جس سے تم یکایک آگ سلگاتے ہو ۔

Wohi jiss ney tumharay liye sabz darakht say aag peda kerdi jiss say tum yakayak aag sulgatay ho.

اَوَ لَیۡسَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یَّخۡلُقَ مِثۡلَہُمۡ ؕ؃ بَلٰی ٭ وَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۱﴾

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے کیا وہ ان جیسوں کے پیدا کرنے پر قادر نہیں ، بیشک قادر ہے ۔ اور تو وہی پیدا کرنے والا دانا ( بینا ) ہے ۔

Jiss ney aasman aur zamin ko peda kiya hai kiya woh inn jeson kay peda kerney per qadir nahi be-shak qadir hai. Aur wohi to peda kerney wala dana ( beena ) hai.

اِنَّمَاۤ اَمۡرُہٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیۡئًا اَنۡ یَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۸۲﴾

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

وہ جب کبھی کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے اسے اتنا فرما دینا ( کافی ہے ) کہ ہو جا وہ اسی وقت ہو جاتی ہے ۔

Woh jab kisi cheez ka iradah kerta hai ussay itna farma dena ( kafi hai ) kay ho ja woh ussi waqt hojati hai.

فَسُبۡحٰنَ الَّذِیۡ بِیَدِہٖ مَلَکُوۡتُ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۸۳﴾٪  4

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

پس پاک ہے وہ اللہ جس کے ہاتھ میں ہرچیز کی بادشاہت ہے اور جس کی طرف تم سب لوٹائے جاؤ گے ۔

Pus pak hai woh Allah jiss hath mein her cheez ki badshaat hai aur jiss ki taraf tum sab lotaye jaogay.

Icon this is notification panel