183 Results For Surat Name ( Surat-us-Saaffaat)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

وَ الصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ﴿۱﴾

By those [angels] lined up in rows

قسم ہےصف باندھنے والے ( فرشتوں ) کی ۔

Qasam hai saf bandhney walay ( farishton ki ) .

فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ﴿۲﴾

And those who drive [the clouds]

پھر پوری طرح ڈانٹنے والوں کی ۔

Phir poori tarah dantney walon ki.

فَالتّٰلِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۳﴾

And those who recite the message,

پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی ۔

Phir zikar-e-Allah ki tilawat kerney walon ki.

اِنَّ اِلٰـہَکُمۡ لَوَاحِدٌ ﴿ؕ۴﴾

Indeed, your God is One,

یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے ۔

Yaqeenan tum sab ka mabood aik hi hai.

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ رَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ﴿۵﴾

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.

آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں اور مشرقوں کا رب وہی ہے ۔

Aasmano aur zamin aur inn kay darmiyan ki tamam cheezon aur mashriqon ka rab wohi hai.

اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۶﴾

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا ۔

Hum ney aasman-e-duniya ko sitaron ki zeenat say aaraasta kiya.

وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ﴿۷﴾

And as protection against every rebellious devil

اور حفاظت کی سرکش شیطان سے ۔

Aur hifazat ki sirkash shetan say.

لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ ٭ۖ﴿۸﴾

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,

عالم بالا کے فرشتوں ( کی باتوں ) کو سننے کے لئے وہ کان بھی نہیں لگا سکتے ، بلکہ ہر طرف سے وہ مارے جاتے ہیں ۔

Aalam-e-bala kay farishton ( ki baaton ) ko sunnay kay liye woh kaan bhi nahi laga saktay bulkay her taraf say woh maaray jatay hain.

دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ﴿۹﴾

Repelled; and for them is a constant punishment,

بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

Bhaganey kay liye aur unn kay liye daeemi azab hai.

اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ ﴿۱۰﴾

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

مگر جو کوئی ایک آدھ بات اچک لےبھاگے تو ( فورا ہی ) اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگ جاتا ہے ۔

Magar jo koi aik aadh baat uchak lay bhagay to ( foran hi ) uss kay peechay dehakta hua shola lag jata hai.

فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَہُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّنۡ طِیۡنٍ لَّازِبٍ ﴿۱۱﴾

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.

ان کافروں سے پوچھو تو کہ آیا ان کا پیدا کرنا زیادہ دشوار ہے یا ( ان کا ) جنہیں ہم نے ( ان کے علاوہ ) پیدا کیا ؟ ہم نے ( انسانوں ) کو لیسدار مٹی سے پیدا کیا ہے؟ ۔

Inn kafiron say poocho to kay aaya inn ka peda kerna ziyadah dushwaar hai ya ( unn ka ) jinhen hum ney ( inn kay ilawa ) peda kiya? Hum ney ( insano ) ko less daar mitti say peda kiya hai.

بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۲﴾

But you wonder, while they mock,

بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں ۔

Bulkay tu tajjub ker raha hai aur yeh maskhara pan ker rahey hain.

وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ ﴿۪۱۳﴾

And when they are reminded, they remember not.

اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے ۔

Aur jab enhen naseehat ki jati hai yeh nahi mantay.

وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾

And when they see a sign, they ridicule

اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں ۔

Aur jab kissi moajzzay ko dekhtay hain to mazaq uratay hain.

وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵﴾ۚ ۖ

And say, "This is not but obvious magic.

اور کہتے ہیں کہ یہ تو بالکل کھلم کھلا جادو ہی ہے ۔

Aur kehtay hain kay yeh to bilkul khullam khulla jadoo hi hai.

ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہوجائیں گے پھر کیا ( سچ مچ ) ہم اٹھائے جائیں گے؟

Kiya jab hum mar jayen gay aur khak aur haddi hojayen gay phir kiya ( sach much ) hum uthaye jayen gay?

اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾

And our forefathers [as well]?"

کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟

Kiya hum say pehlay kay humaray baap dada bhi?

قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۸﴾

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

آپ جواب دیجئے کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل ( بھی ) ہوؤگے ۔

Aap jawab dijiye! Kay haan haan aur tum zaleel ( bhi ) howo gay.

فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ فَاِذَا ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۱۹﴾

It will be only one shout, and at once they will be observing.

وہ تو صرف ایک روز کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے ۔

Woh to sirf aik zor ki jhirki hai kay yakayak yeh dekhney lagay gay.

وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿۲۰﴾

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا ( سزا ) کا دن ہے ۔

Aur kahen gay kay haye humari kharabi yehi jaza ( saza ) ka din hai.

ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۲۱﴾٪  5

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Yehi faislay ka din hai jissay tum jhutlatay rahey.

اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۲﴾

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

ظالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور ( جن ) جن کی وہ اللہ کے علاوہ پرستش کرتے تھے ۔

Zalimon ko aur unn kay humrahiyon ko aur ( jin ) jin ki woh Allah kay ilawa parastish kertay thay.

مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۳﴾

Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire

۔ ( ان سب کو ) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راہ دکھا دو ۔

( inn sab ko ) jama kerkay enhen dozakh ki raah dikha do.

وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾ الرّبع

And stop them; indeed, they are to be questioned."

اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔

Aur enhen theraklo ( iss liye ) kay inn say ( zaroori ) sawal kiyey janay walay hain.

مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۵﴾

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ( اس وقت ) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے ۔

Tumhen kiya hogaya hai kay ( iss waqt ) tum aik doosray ki madad nahi kertay.

بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۶﴾

But they, that Day, are in surrender.

بلکہ وہ ( سب کے سب ) آج فرمانبردار بن گئے ۔

Bulkay woh ( sab kay sab ) aaj farmanbardaar bann gaye.

وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾

And they will approach one another blaming each other.

وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کرنے لگیں گے ۔

Woh aik doosray ki taraf mutawajja hoker sawal-o-jawab kerney lagen gay.

قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۸﴾

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

کہیں گے کہ تم توہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے ۔

Kahen gay kay tum to humaray pass humari dayen taraf say aatay thay.

قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾

The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

وہ جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایماندار نہ تھے ۔

Woh jawab den gay kay nahi bulkay tum hi eman daar na thay.

وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۰﴾

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

اور کچھ ہمارا زور تو غم پرتھا ( ہی ) نہیں ، بلکہ تم ( خود ) سرکش لوگ تھے ۔

Aur kuch humara zor to tum per tha ( hi ) nahi. Bulkay tum ( khud ) sirkash log thay.

فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۱﴾

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

اب تو ہم ( سب ) پر ہمارے رب کی یہ بات ثابت ہوچکی کہ ہم ( عذاب ) چکھنے والے ہیں ۔

Abb to hum ( sab ) per humaray rab ki yeh baat sabit ho chuki kay hum ( azab ) chakhney walay hain.

فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۲﴾

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

پس ہم نے تمہیں گمراہ کیا ہم تو خود بھی گمراہ ہی تھے ۔

Pus hum ney tumhen gumrah kiya hum to khud bhi gumrah hi thay.

فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

سو اب آج کے دن تو ( سب کے سب ) عذاب میں شریک ہیں ۔

So abb aaj kay din to ( sab kay sab ) azab mein shareek hain.

اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۴﴾

Indeed, that is how We deal with the criminals.

ہم گناہگاروں کے ساتھ اسی طرح کیاکرتے ہیں ۔

Hum gunehgaaro kay sath issi tarah kiya kertay hain.

اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۵﴾

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogant

یہ وہ ( لوگ ) ہیں کہ جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو یہ سرکشی کرتے تھے ۔

Yeh woh ( log ) hain kay jab inn say kaha jata hai kay Allah kay siwa koi mabood nahi to yeh sirkashi kertay thay.

وَ یَقُوۡلُوۡنَ اَئِنَّا لَتَارِکُوۡۤا اٰلِہَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۳۶﴾

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

اور کہتے تھے کہ کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک دیوانے شاعر کی بات پر چھوڑ دیں؟

Aur kehtay thay kay kiya hum apnay maboodon ko aik deewaney shaeer ki baat per chor den?

بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَ صَدَّقَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۳۷﴾

Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

۔ ( نہیں نہیں ) بلکہ ( نبی ) تو حق ( سچا دین ) لائے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں ۔

( nahi nahi ) bulkay ( nabi ) to haq ( sacha deen ) laye hain aur sab rasoolon ko sach jantay hain.

اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۸﴾

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

یقیناً تم دردناک عذاب ( کا مزہ ) چکھنے والے ہو ۔

Yaqeenan tum dard-naak azab ( ka maza ) chakhney walay ho.

وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

And you will not be recompensed except for what you used to do -

تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے ۔

Tumhen ussi ka badla diya jayega jo tum kertay thay.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۰﴾

But not the chosen servants of Allah .

مگر اللہ تعالٰی کے خالص برگزیدہ بندے ۔

Magar Allah Taalaa kay khalis bargazeedah banday.

اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿ۙ۴۱﴾

Those will have a provision determined -

انہیں کے لئے مقررہ روزی ہے ۔

Unhin kay liye muqarrara rozi hai.

فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾

Fruits; and they will be honored

۔ ( ہر طرح ) کے میوے ، اور باعزت و اکرام ہونگے ۔

( her tarah kay ) meway aur ba-izzat-o-ikraam hongay.

فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۴۳﴾

In gardens of pleasure

نعمتوں والی جنتوں میں ۔

Nematon wali jannaton mein.

عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۴﴾

On thrones facing one another.

تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے ( بیٹھے ) ہوں گے ۔

Takhton per aik doosray kay samney ( bethay ) hongay.

یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِکَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍۭ ﴿ۙ۴۵﴾

There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا ۔

Jaari sharab kay jaam ka unn per dor chal raha hoga.

بَیۡضَآءَ لَذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿۴۶﴾ۚ ۖ

White and delicious to the drinkers;

جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی ۔

Jo saaf shaffaf peenay mein lazeez hogi.

لَا فِیۡہَا غَوۡلٌ وَّ لَا ہُمۡ عَنۡہَا یُنۡزَفُوۡنَ ﴿۴۷﴾

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.

نہ اس سے درد سرہو اور نہ اسکے پینے سے بہکیں ۔

Na uss say dard-e-sir ho aur na uss kay peenay say behken.

وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۸﴾

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

اور ان کے پاس نیچی نظروں ، بڑی بڑی آنکھوں والی ( حوریں ) ہونگی ۔

Aur unn kay pass neechi nazron bari bari aankhon wali ( hooren ) hongi.

کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۴۹﴾

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے ۔

Aisi jesay chupaye huyey anday.

فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۰﴾

And they will approach one another, inquiring of each other.

۔ ( جنتی ) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے ۔

( jannati ) aik doosray ki taraf rukh kerkay poochen gay.

قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ اِنِّیۡ کَانَ لِیۡ قَرِیۡنٌ ﴿ۙ۵۱﴾

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]

ان میں سے ایک کہنے والا کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا ۔

Unn mein say aik kehney wala kahe ga mera aik sathi tha.

یَّقُوۡلُ اَئِنَّکَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِیۡنَ ﴿۵۲﴾

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

جو ( مجھ سے ) کہا کرتا تھا کہ کیا تو ( قیامت کے آنے کا ) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟

Jo ( mujh say ) kaha kerta tha kay kiya tu ( qayamat kay aaney ka ) yaqeen kerney walon mein say hai?

ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَ اِنَّا لَمَدِیۡنُوۡنَ ﴿۵۳﴾

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا اسوقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟

Kiya jab kay hum mar ker mitti aur haddi hojayen gay kiya uss waqt hum jaza diyey janey walay hain?

قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۴﴾

He will say, "Would you [care to] look?"

کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟

Kahey ga tum chahtay ho kay jhaank ker dekh lo?

فَاطَّلَعَ فَرَاٰہُ فِیۡ سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۵﴾

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

جھانکتے ہی اسے بیچوں بیچ جہنم میں ( جلتا ہوا ) دیکھے گا ۔

Jhaanktay hi ussay beechon beech jahannum mein ( jalta hua ) dekhay ga.

قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۶﴾

He will say, "By Allah , you almost ruined me.

کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے ( بھی ) برباد کردے ۔

Kahey ga Wallah! Qareeb tha kay tu mujhay ( bhi ) barbaad ker day.

وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ ﴿۵۷﴾

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا ۔

Agar meray rab ka ehsan na hota to mein bhi dizakh mein hazir kiyey janey walon mein hota.

اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾

Then, are we not to die

کیا ( یہ صحیح ہے ) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟

Kiya ( yeh sahih hai ) kay hum marney walay hi nahi?

اِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۵۹﴾

Except for our first death, and we will not be punished?"

بجز پہلی ایک موت کے ، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں ۔

Ba-juz pehli aik mot kay aur na hum azab kiyey janey walay hain.

اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۰﴾

Indeed, this is the great attainment.

پھر تو ( ظاہر بات ہے کہ ) یہ بڑی کامیابی ہے ۔

Phir to ( zahir baat hai kay ) yeh bari kaamyabi hai.

لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ ﴿۶۱﴾

For the like of this let the workers [on earth] work.

ایسی ( کامیابی ) کے لئےعمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے ۔

Aisi ( kaamyabi ) kay liye amal kernay walon ko amal kerna chahayey.

اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ ﴿۶۲﴾

Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

کیا یہ مہمانی اچھی ہے یا سینڈھ ( زقوم ) کا درخت؟

Kiya yeh mehmaani achi hai ya seendh ( zaqoom ) ka darakht?

اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۳﴾

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے ۔

Jissay hum ney zalimon kay liye sakht aazmaeesh bana rakha hai.

اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۶۴﴾

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

بیشک وہ درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے ۔

Be-shak woh darakht jahannum ki jarr mein say nikalta hai.

طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ ﴿۶۵﴾

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

جسکے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں ۔

Jiss kay khoshay shetan kay siron jesay hotay hain.

فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِئُوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ؕ۶۶﴾

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

۔ ( جہنمی ) اسی درخت میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے ۔

( jahannumi ) issi darakht mein say khayen gay aur issi say pet bharen gay.

ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۚ۶۷﴾

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی ۔

Phir iss per garum jaltay jaltay paani ki malooni hogi.

ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۸﴾

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی ( آگ کے ڈھیرکی ) طرف ہوگا ۔

Phir inn sab ka lotna jahannum ki ( aag kay dher ki ) taraf hoga.

اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ﴿ۙ۶۹﴾

Indeed they found their fathers astray.

یقین مانو ! کہ انہوں نے اپنے باپ دادا کو بہکا ہوا پایا ۔

Yaqeen mano! Kay enhon ney apnay baap dadon ko behka hua paya.

فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ ﴿۷۰﴾

So they hastened [to follow] in their footsteps.

اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے ۔

Aur yeh unhi kay naqsh-e-qadam per dortay rahey.

وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾

And there had already strayed before them most of the former peoples,

ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں ۔

Inn say pehlay bhi boht say aglay behak chukay hain.

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ ﴿۷۲﴾

And We had already sent among them warners.

جن میں ہم نے ڈرانے والے ( رسول ) بھیجے تھے ۔

Jinn mein hum ney daraney walay ( rasool ) bhejay thay.

فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾

Then look how was the end of those who were warned -

اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا ۔

Abb tu dekh ley jinhen dhamkaya gaya tha unn ka anjam kaisa kuch hua.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۷۴﴾٪  6

But not the chosen servants of Allah .

سوائے اللہ کے برگزیدہ بندوں کے ۔

Siwaye Allah kay bargazeedah bandon kay.

وَ لَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۷۵﴾۫ ۖ

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

اور ہمیں نوح ( علیہ السلام ) نے پکارا تو ( دیکھ لو ) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں ۔

Aur humen nooh ( alh-e-salam ) ney pukara to ( dekhlo ) hum kaisay achay dua qabool kerney walay hain.

وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۷۶﴾۫ ۖ

And We saved him and his family from the great affliction.

ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا ۔

Hum ney ussay aur uss kay ghar walon ko uss zabardast museebat say bacha liya.

وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۷۷﴾۫ ۖ

And We made his descendants those remaining [on the earth]

اور اس کی اولاد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی ۔

Aur uss ki aulad ko hum ney baqi rehney wali bana di.

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۷۸﴾۫ ۖ

And left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے اس کا ( ذکر خیر ) پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Aur hum ney uss ka ( zikar-e-khair ) pichlon mein baqi rakha.

سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۹﴾

"Peace upon Noah among the worlds."

نوح ( علیہ السلام ) پر تمام جہانوں میں سلام ہو ۔

Nooh ( alh-e-salam ) per tamam jahano mein salam ho.

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۰﴾

Indeed, We thus reward the doers of good.

ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں ۔

Hum neki kerney walon ko issi tarah badlay detay hain.

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾

Indeed, he was of Our believing servants.

وہ ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھا ۔

Woh humaray eman daar bandon mein say tha.

ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۲﴾

Then We drowned the disbelievers.

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا ۔

Phir hum ney doosron ko dobo diya.

وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۳﴾

And indeed, among his kind was Abraham,

اور اس ( نوح علیہ السلام کی ) تابعداری کرنے والوں میں سے ( ہی ) ابراہیم ( علیہ السلام بھی ) تھے ۔

Aur uss ( nooh alh-e-salam ki ) tabeydaari kerney walon mein say ( hi ) ibrahim ( alh-e-salam bhi ) thay.

اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۴﴾

When he came to his Lord with a sound heart

جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل لائے ۔

Jabkay apany rab kay pass bey-aib dil laye.

اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۵﴾

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟

Unhon ney apnay baap aur apni qom say kaha kay tum kiya pooj rahey ho?

اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۶﴾

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟

Kiya tum Allah kay siwa gharay huyey maboob chahtay ho?

فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۷﴾

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

تو یہ ( بتلاؤ کہ ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟

To yeh ( batlao kay ) tum ney rab-ul-aalameen ko kiya samjh rakha hai?

فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۸﴾

And he cast a look at the stars

اب ابراہیم ( علیہ السلام ) نے ایک نگاہ ستاروں کی طرف اٹھائی ۔

Abb ibrahim ( alh-e-salam ) ney aik nigah sitaron ki taraf uthaee.

فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۸۹﴾

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

اور کہا میں تو بیمار ہوں ۔

Aur kaha mein to beemar hun.

فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۰﴾

So they turned away from him, departing.

اس پر وہ سب اس سے منہ موڑے ہوئے واپس چلے گئے ۔

Iss per woh sab uss say mun moray huyey wapis chalay gaye.

فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۱﴾

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

آپ ( چھپ چھپاتے ) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟

Aap ( chup chupatay ) unn kay maboodon kay pass gaye aur farmaney lagay tum khatay kiyon nahi?

مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۲﴾

What is [wrong] with you that you do not speak?"

تمہیں کیا ہوگیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو ۔

Tumhen kiya hogaya kay baat tak nahi kertay.

فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۳﴾

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

پھر تو ( پوری قوت کے ساتھ ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے ۔

Phir to ( poori qooat kay sath ) dayen hath say unhen maarney per pal paray.

فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۴﴾

Then the people came toward him, hastening.

وہ ( بت پرست ) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے ۔

Woh ( butt parast ) doray bhagay aap ki taraf mutawajja huyey.

قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں ( خود ) تم تراشتے ہو ۔

To aap ney farmaya tum enhen poojtay ho jinhen ( khud ) tum tarashtay ho.

وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾

While Allah created you and that which you do?"

حالانکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے ۔

Halankay tumhen aur tumhari banaee hui cheezon ko Allah hi ney peda kiya hai.

قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۷﴾

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

وہ کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس ( دھکتی ہوئی ) آگ میں اسے ڈال دو ۔

Woh kehney lagay iss kay liye aik makan banao aur iss ( dekakti hui ) aag mein issay daal do.

فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۸﴾

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

انہوں نے تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا ۔

Unhon ney to iss ( ibrahim alh-e-salam ) kay sath makar kerna chaha lekin hum ney unhi ko neecha ker diya.

وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۹۹﴾

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

اور اس ( ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا میں تو ہجر ت کر کے اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ ضرور میری رہنمائی کرے گا ۔

Aur uss ( ibrahim alh-e-salam ) ney kaha mein to hijrat kerkay apnay perwerdigar ki taraf janey wala hun. Woh zaroor meri rehnumaee keray ga.

رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

اے میرے رب! مجھے نیک بخت اولاد عطا فرما ۔

Aey meray rab! Mujhay nek bakht aulad ata farma.

فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی ۔

To hum ney ussay aik burd-baar bachay ki bisharat di.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

پھر جب وہ ( بچہ ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے ، تو اس ( ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا کہ میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں ۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا لائیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں پائیں گے ۔

Phir jab woh ( bacha ) itni umar ko phoncha kay uss kay sath chalay phiray to uss ( ibrahim alh-e-salam ) ney kaha meray piyaray bachay! Mein khuwab mein apnay aap ko tujhay zibah kertay huyey dekh raha hun. Abb tu bata kay teri kiya raye hai? Betay ney jawab diya kay abba! Jo hukum hua hai ussay baja layiye inshaAllah aap mujhay sabar kerney walon mein say payen gay.

فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۳﴾ۚ

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

غرض جب دونوں مطیع ہو گے اور اس نے ( باپ نے ) اس کو ( بیٹے کو ) پیشانی کے بل گرا دیا ۔

Gharz jab dono mutee hogaye aur uss ney ( baap ney ) uss ko ( betay ko ) paishaani kay bal gira diya.

وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾ۙ

We called to him, "O Abraham,

تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم! ۔

To hum ney aawaz di kay aey ibrahim!.

قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں ۔

Yaqeenan tu ney apna khuwab sacha ker dikhaya be-shak hum neki kerney walon ko issi tarah jaza detay hain.

اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۶﴾

Indeed, this was the clear trial.

درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا ۔

Dar-haqeeqat yeh khulla imtehan tha.

وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۷﴾

And We ransomed him with a great sacrifice,

اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا ۔

Aur hum ney aik bara zabeeha iss kay fidyey mein dey diya.

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا ۔

Aur hum ney unn ka zikar-e-khair pichlon mein baqi rakha.

سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۰۹﴾

"Peace upon Abraham."

ابراہیم ( علیہ السلام ) پر سلام ہو ۔

Ibrahim ( alh-e-salam ) per salam ho.

کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾

Indeed, We thus reward the doers of good.

ہم نیکوکاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں ۔

Hum neko karon ko issi tarah badla detay hain.

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾

Indeed, he was of Our believing servants.

بیشک وہ ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا ۔

Be-shak woh humaray eman daar bandon mein say tha.

وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

اور ہم نے اس کو اسحاق ( علیہ السلام ) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا ۔

Aur hum ney uss ko ishaq ( alh-e-salam ) nabi ki bisharat di jo saleh logon mein say hoga.

وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۳﴾٪  7

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

اور ہم نے ابراہیم و اسحاق ( علیہما السلام ) پر برکتیں نازل فرمائیں اور ان دونوں کی اولاد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ظلم کرنے والے ہیں ۔

Aur hum ney ibrahim-o-ishaq ( al-e-heem-us-salam ) per barkaten nazil farmaeen aur inn dono ki aulad mein baazay to nek bakht hain aur baaz apnay nafs per sareeh zulm kerney walay hain.

وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون ( علیہما السلام ) پر بڑا احسان کیا ۔

Yaqeenan hum ney musa aur haroon ( al-e-heem-us-salam ) per bara ehsan kiya.

وَ نَجَّیۡنٰہُمَا وَ قَوۡمَہُمَا مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۱۵﴾ۚ

And We saved them and their people from the great affliction,

اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دےدی ۔

Aur unhen aur unn ki qom ko baray dukh dard say nijat dey di.

وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۶﴾ۚ

And We supported them so it was they who overcame.

اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے ۔

Aur unn ki madad ki to wohi ghalib rahey.

وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ

And We gave them the explicit Scripture,

اور ہم نے انہیں ( واضح اور ) روشن کتاب دی ۔

Aur hum ney unhen ( wazeh aur ) roshan kitab di.

وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۸﴾ۚ

And We guided them on the straight path.

اور انہیں سیدھے راستے پر قائم رکھا ۔

Aur unhen seedhay rastay per qaeem rakha.

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۙ

And We left for them [favorable mention] among later generations:

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی ۔

Aur hum ney unn dono kay liye peechay aanay walon mein yeh baat baqi rakhi.

سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۰﴾

"Peace upon Moses and Aaron."

کہ موسیٰ اور ہارون ( علیہما السلام ) پر سلام ہو ۔

Kay musa aur haroon ( al-e-heem-us-salam ) per salam ho.

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾

Indeed, We thus reward the doers of good.

بیشک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں ۔

Be-shak hum nek logon ko issi tarah badlay diya kertay hain.

اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾

Indeed, they were of Our believing servants.

یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے ۔

Yaqeenan yeh dono humaray momin bandon mein say thay.

وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ؕ

And indeed, Elias was from among the messengers,

بیشک الیاس ( علیہ السلام ) بھی پیغمبروں میں سے تھے ۔

Be-shak ilyas ( alh-e-salam ) bhi payghumbaron mein say thay.

اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾

When he said to his people, "Will you not fear Allah ?

جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟

Jabkay unhon ney apni qom say farmaya kay tum Allah say dartay nahi ho?

اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۙ

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

کیا تم بعل ( نامی بت ) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟

Kiya tum ba’al ( naami butt ) ko pukartay ho? Aur sabb say behtar khaliq ko chor detay ho?

اللّٰہَ رَبَّکُمۡ وَ رَبَّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾

Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"

اللہ جو تمہا را اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے ۔

Allah jo tumhara aur tumharay aglay tamam baap dadon ka rab hai.

فَکَذَّبُوۡہُ فَاِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾ۙ

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا ، پس وہ ضرور ( عذاب میں ) حاضر رکھے جائیں گے ۔

Lekin qom ney unhen jhutlaya pus woh zaroor ( azab mein ) hazir rakhay jayen gay.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۲۸﴾

Except the chosen servants of Allah .

سوائے اللہ تعالٰی کے مخلص بندوں کے ۔

Siwaye Allah Taalaa kay mukhlis bandon kay.

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۙ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

ہم نے ( الیاس علیہ السلام ) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا ۔

Hum ney ( ilyas alh-e-salam ) ka zikar-e-khair pichlon mein bhi baqi rakha.

سَلٰمٌ عَلٰۤی اِلۡ یَاسِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾

"Peace upon Elias."

کہ الیاس پر سلام ہو ۔

Kay ilyas per salam ho.

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾

Indeed, We thus reward the doers of good.

ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں ۔

Hum neki kerney walon ko issi tarah badla detay hain.

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾

Indeed, he was of Our believing servants.

بیشک وہ ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے ۔

Be-shak woh humaray eman daar bandon mein say tha.

وَ اِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ؕ

And indeed, Lot was among the messengers.

بیشک لوط ( علیہ السلام بھی ) پیغمبروں میں سے تھے ۔

Be-shak loot ( alh-e-salam bhi ) payghumbaron mein say thay.

اِذۡ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۙ

[So mention] when We saved him and his family, all,

ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی ۔

Hum ney unhen aur unn kay ghar walon sab ko nijat di.

اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾

Except his wife among those who remained [with the evildoers].

بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں رہ گئی ۔

Ba-juz uss burhiya kay jo peechay reh janey walon mein reh gaee.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾

Then We destroyed the others.

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا ۔

Phir hum ney auron ko halak ker diya.

وَ اِنَّکُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾

And indeed, you pass by them in the morning

اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو ۔

Aur tum to subha honey per unn ki bastiyon kay pass say guzartay ho.

وَ بِالَّیۡلِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۳۸﴾٪  8

And at night. Then will you not use reason?

اور رات کو بھی ، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟

Aur raat ko bhi kiya phir bhi nahi samajhtay?

وَ اِنَّ یُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ؕ

And indeed, Jonah was among the messengers.

اور بلاشبہ یونس ( علیہ السلام ) نبیوں میں سے تھے ۔

Aur bila-shuba younus ( alh-e-salam ) nabiyon mein say thay.

اِذۡ اَبَقَ اِلَی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۴۰﴾ۙ

[Mention] when he ran away to the laden ship.

جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر ۔

Jab bhag ker phonchay bhari kashti per.

فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚ

And he drew lots and was among the losers.

پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے ۔

Phir qura-andazi hui to maghloob hogaye.

فَالۡتَقَمَہُ الۡحُوۡتُ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿۱۴۲﴾

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وہ خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے ۔

To phir unhen machli ney nigal liya aur woh khud apnay aap ko malamat kerney lag gaye.

فَلَوۡ لَاۤ اَنَّہٗ کَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِیۡنَ ﴿۱۴۳﴾ۙ

And had he not been of those who exalt Allah ,

پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے ۔

Pus agar yeh paki biyan kerney walon mein say na hotay.

لَلَبِثَ فِیۡ بَطۡنِہٖۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۱۴۴﴾ۚ ؒ

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے ۔

To logon kay uthaye janey kay din tak uss kay pet mein hi rehtay.

فَنَبَذۡنٰہُ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ سَقِیۡمٌ ﴿۱۴۵﴾ۚ

But We threw him onto the open shore while he was ill.

پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وہ اس وقت بیمار تھے ۔

Pus unhen hum ney chatyal medan mein daal diya aur woh uss waqt beemar thay.

وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۶﴾ۚ

And We caused to grow over him a gourd vine.

اور ان پر سایہ کرنے والا ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا ۔

Aur unn per saya kerney wala aik bel daar darakht hum ney uga diya.

وَ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی مِائَۃِ اَلۡفٍ اَوۡ یَزِیۡدُوۡنَ ﴿۱۴۷﴾ۚ

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.

اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیادہ آدمیوں کی طرف بھیجا ۔

Aur hum ney unhen aik lakh bulkay aur ziyadah aadmiyon ki taraf bheja.

فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۸﴾ؕ

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

پس وہ ایمان لائے اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش و عشرت دی ۔

Pus woh eman laye aur hum ney unhen aik zamaney tak aish-o-ishrat di.

فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَلِرَبِّکَ الۡبَنَاتُ وَ لَہُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿۱۴۹﴾ۙ

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?

ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟

Inn say daryaft kijiye! Kay kiya aap kay rab ki to betiyan hain aur inn kay betay hain?

اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنث پیدا کیا ۔

Ya yeh uss waqt mojood thay jabkay hum ney farishton ko moanniss peda kiya.

اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾ۙ

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

آگاہ رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پروازی سے کہہ رہے ہیں ۔

Aagah raho! Kay yeh log sirf apni iftra per-dazi say keh rahey hain.

وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾

" Allah has begotten," and indeed, they are liars.

کہ اللہ تعالٰی کی اولاد ہے ۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں ۔

Kay Allah Taalaa ki aulad hai. Yeqeenan yeh mehaz jhootay hain.

اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ؕ

Has He chosen daughters over sons?

کیا اللہ تعالٰی نے اپنے لئے بیٹیوں کو بیٹوں پر ترجیح دی ۔

Kiya Allah Taalaa ney apnay liye betiyon ko beton per tarjeeh di.

مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۴﴾

What is [wrong] with you? How do you make judgement?

تمہیں کیا ہوگیا ہے کیسے حکم لگاتے پھرتے ہو؟

Tumhen kiya hogaya hai kaisay hukum lagatay phirtay ho?

اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾ۚ

Then will you not be reminded?

کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟

Kiya tum iss qadar bhi nahi samajhtay?

اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۶﴾ۙ

Or do you have a clear authority?

یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے ۔

Ya tumharay pass iss ki koi saaf daleel hai.

فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۷﴾

Then produce your scripture, if you should be truthful.

تو جاؤ اگر سچے ہو تو اپنی ہی کتاب لے آؤ ۔

To jao agar sachay ho to apni hi kitab ley aao.

وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۸﴾ۙ

And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].

اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے ، اور حالانکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وہ ( اس عقیدے کے لوگ عذاب کے سامنے ) پیش کئے جائیں گے ۔

Aur inn logon ney to Allah kay aur jinnaat kay darmiyan bhi qarabat daari theraee hai aur halankay khud jinnaat ko maloom hai kay woh ( iss aqeeday kay log azab kay samney ) paish kiyey jayen gay.

سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ

Exalted is Allah above what they describe,

جو کچھ یہ ( اللہ کے بارے میں ) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالٰی بالکل پاک ہے ۔

Jo kuch yeh ( Allah kay baray mein ) biyan ker rahey hain uss say Allah Taalaa bilkul pak hai.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۰﴾

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے

Siwaye Allah kay mukhlis bandon kay.

فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۙ

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان ( باطل ) ۔

Yaqeen mano kay tum sab aur tumharay maboodaan ( baatil ) .

مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ

You cannot tempt [anyone] away from Him

کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے ۔

Kissi aik ko bhi behka nahi saktay.

اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۳﴾

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے ۔

Ba-juz uss kay jo jahannumi hi hai.

وَ مَا مِنَّاۤ اِلَّا لَہٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۱۶۴﴾ۙ

[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.

۔ ( فرشتوں کا قول ہے کہ ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے ۔

( farishton ka qol hai kay ) hum mein say to her aik ki jagah muqarrar hai.

وَّ اِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ﴿۱۶۵﴾ۚ

And indeed, we are those who line up [for prayer].

اور ہم تو ( بندگی الٰہی میں ) صف بستہ کھڑے ہیں ۔

Aur hum to ( bandag-e-elahee mein ) saff basta kharay hain.

وَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ﴿۱۶۶﴾

And indeed, we are those who exalt Allah ."

اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں ۔

Aur uss ki tasbeeh biyan ker rahey hain.

وَ اِنۡ کَانُوۡا لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾ۙ

And indeed, the disbelievers used to say,

کفار تو کہا کرتے تھے ۔

Kuffaar to kaha kertay thay.

لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِکۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ

"If we had a message from [those of] the former peoples,

کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا ۔

Kay agar humaray samney aglay logon ka zikar hota.

لَکُنَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾

We would have been the chosen servants of Allah ."

تو ہم بھی اللہ کے چیدہ بندے بن جاتے ۔

To hum bhi Allah kay cheedah banday bann jatay.

فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾

But they disbelieved in it, so they are going to know.

لیکن پھر اِس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے پس اب عنقریب جان لیں گے ۔

Lekin phir iss quran kay sath kufur ker gaye pus abb un-qareeb jaan len gay.

وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ ۖ

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

اور البتہ ہمارا وعدہ پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے ۔

Aur albata humara wada pehlay hi apnay rasoolon kay liye sadir ho chuka hai.

اِنَّہُمۡ لَہُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ﴿۱۷۲﴾۪

[That] indeed, they would be those given victory

کہ یقیناً وہ ہی مدد کئے جائیں گے ۔

Kay yaqeenan woh hi madad kiyey jayen gay.

وَ اِنَّ جُنۡدَنَا لَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۱۷۳﴾

And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.

اور ہمارا ہی لشکر غالب ( اور برتر ) رہے گا ۔

Aur humara hi lashkar ghalib ( aur bartar ) rahey ga.

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۴﴾ۙ

So, [O Muhammad], leave them for a time.

اب آپ کچھ دنوں تک ان سےمنہ پھیر لیجئے ۔

Abb aap kuch dino tak inn say mun pher lijiyey.

وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۵﴾

And see [what will befall] them, for they are going to see.

اور انہیں دیکھتے رہیئے اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے ۔

Aur enhen dekhtay rahiyey aur yeh bhi aagay chal ker dekh len gay.

اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾

Then for Our punishment are they impatient?

کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

Kiya yeh humaray azab ki jaldi macha rahey hain?

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۷﴾

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی ۔

Suno! Jab humara azab inn kay medan mein utar aaye ga uss waqt unn ki jin ko muta-nabbay ker diya gaya tha bari buri subha hogi.

وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۸﴾ۙ

And leave them for a time.

آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے ۔

Aap kuch waqt tak inn ka khayal chor dijiyey.

وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۹﴾

And see, for they are going to see.

اور دیکھتے رہیئے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے ۔

Aur dekhtay rahiyey yeh bhi abhi abhi dekh len gay.

سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾ۚ

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت والا ہے ہر اس چیز سے ( جو مشرک ) بیان کرتے ہیں ۔

Pak hai aap ka rab jo bot bari izzat wala hai her uss cheez say ( jo mushrik ) biyan kertay hain.

وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ

And peace upon the messengers.

پیغمبروں پر سلام ہے ۔

Payghumbaron per salam hai.

وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾٪  9

And praise to Allah , Lord of the worlds.

اور سب طرح کی تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہان کا رب ہے ۔

Aur sab tarah ki tareef Allah kay liye hai jo saray jahan ka rab hai.

Icon this is notification panel