89 Results For Surat Name ( Surat Suaad)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

صٓ وَ الۡقُرۡاٰنِ ذِی الذِّکۡرِ ؕ﴿۱﴾

Sad. By the Qur'an containing reminder...

صٓ! اس نصیحت والے قرآن کی قسم ۔

Suaad! Iss naseehat walay quran ki qasam.

بَلِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فِیۡ عِزَّۃٍ وَّ شِقَاقٍ ﴿۲﴾

But those who disbelieve are in pride and dissension.

بلکہ کفار غرور و مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں ۔

Bulkay kufaar ghooroor-o-mukhalifat mein paray huyey hain.

کَمۡ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ فَنَادَوۡا وَّ لَاتَ حِیۡنَ مَنَاصٍ ﴿۳﴾

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

ہم نے ان سے پہلے بھی بہت سی امتوں کو تباہ کر ڈالا انہوں نے ہر چند چیخ پکار کی لیکن وہ وقت چھٹکارے کا نہ تھا ۔

Hum ney iss say pehlay bhi boht si ummaton ko tabah ker dala unhon ney her chand cheek pukaar ki lekin woh waqt chutkaray ka na tha.

وَ عَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَہُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡہُمۡ ۫ وَ قَالَ الۡکٰفِرُوۡنَ ہٰذَا سٰحِرٌ کَذَّابٌ ۖ﴿ۚ۴﴾

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

اور کافروں کو اس بات پر تعجب ہوا کہ ان ہی میں سے ایک انہیں ڈرانے والا آگیا اور کہنے لگے کہ یہ تو جادوگر اور جھوٹا ہے ۔

Aur kafiron ko iss baat per tajjub hua kay unhi mein say aik unhen daraney wala aagaya aur kehney lagay kay yeh to jadoogar aur jhoota hai.

اَجَعَلَ الۡاٰلِہَۃَ اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚ ۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ عُجَابٌ ﴿۵﴾

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

کیا اس نے اتنے سارے معبودوں کا ایک ہی معبود کر دیا واقعی یہ بہت ہی عجیب بات ہے ۔

Kiya iss ney itnay saray maboodon ka aik hi mabood ker diya waqaee yeh boht hi ajeeb baat hai.

وَ انۡطَلَقَ الۡمَلَاُ مِنۡہُمۡ اَنِ امۡشُوۡا وَ اصۡبِرُوۡا عَلٰۤی اٰلِہَتِکُمۡ ۚ ۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ یُّرَادُ ۖ﴿ۚ۶﴾

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

ان کے سردار یہ کہتے ہوئے چلے کہ چلو جی اور اپنے معبودوں پر جمے رہو یقیناً اس بات میں تو کوئی غرض ہے ۔

Unn kay sardaar yeh kehtay huyey chalay kay chalo ji aur apnay maboodon per jamay raho yaqeenan iss baat mein to koi gharz hai.

مَا سَمِعۡنَا بِہٰذَا فِی الۡمِلَّۃِ الۡاٰخِرَۃِ ۚ ۖ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا اخۡتِلَاقٌ ۖ﴿ۚ۷﴾

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے ۔

Hum ney to yeh baat pichlay deen mein bhi nahi suni kuch nahi yeh to sirf gharant hai.

ءَ اُنۡزِلَ عَلَیۡہِ الذِّکۡرُ مِنۡۢ بَیۡنِنَا ؕ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّنۡ ذِکۡرِیۡ ۚ بَلۡ لَّمَّا یَذُوۡقُوۡا عَذَابِ ؕ﴿۸﴾

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

کیا ہم سب میں سے اسی پر کلام الٰہی نازل کیا گیا ہے؟ دراصل یہ لوگ میری وحی کی طرف سے شک میں ہیں بلکہ ( صحیح یہ ہے کہ ) انہوں نے اب تک میرا عذاب چکھا ہی نہیں ۔

Kiya hum sab mein issi per kalam-e-elahee nazil kiya gaya hai?Dar-asal yeh log meri wahee ki taraf say shak mein hain bulkay ( sahih yeh hai kay ) enhon ney abb tak mera azab chakha hi nahi.

اَمۡ عِنۡدَہُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَۃِ رَبِّکَ الۡعَزِیۡزِ الۡوَہَّابِ ۚ﴿۹﴾

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

یا کیا ان کے پاس تیرے زبردست فیاض رب کی رحمت کے خزانے ہیں ۔

Ya kiya inn kay pass teray zabardast fayyaz rab ki rehmat kay khazaney hain.

اَمۡ لَہُمۡ مُّلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۟ فَلۡیَرۡتَقُوۡا فِی الۡاَسۡبَابِ ﴿۱۰﴾

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

یا کیا آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی ہرچیز کی بادشاہت ان ہی کی ہے ، تو پھریہ رسیاں تان کر چڑھ جائیں ۔

Ya kiya aasman-o-zamin aur inn kay damiyan ki her cheez ki badshaat inn hi ki hai to phir yeh rasiyan taan ker charh jayen.

جُنۡدٌ مَّا ہُنَالِکَ مَہۡزُوۡمٌ مِّنَ الۡاَحۡزَابِ ﴿۱۱﴾

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

یہ بھی ( بڑے بڑے ) لشکروں میں سے شکست پایا ہوا ( چھوٹا سا ) لشکر ہے ۔

Yeh bhi ( baray baray ) lashkaron mein say shikast paya hua ( chota sa ) lashkar hai.

کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّ عَادٌ وَّ فِرۡعَوۡنُ ذُو الۡاَوۡتَادِ ﴿ۙ۱۲﴾

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا ۔

Inn say pehlay bhi qom-e-nooh aur aad aur meekhon walay firaon ney jhutlaya tha.

وَ ثَمُوۡدُ وَ قَوۡمُ لُوۡطٍ وَّ اَصۡحٰبُ لۡئَیۡکَۃِ ؕ اُولٰٓئِکَ الۡاَحۡزَابُ ﴿۱۳﴾

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

اور ثمود نے اور قوم لوط نے اور أیکہ کے رہنے والوں نے بھی یہی ( بڑے ) لشکرتھے ۔

Aur samood ney aur qom-e-loot ney aur aeeka kay rehney walon ney bhi yehi ( baray ) lashkar thay.

اِنۡ کُلٌّ اِلَّا کَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿۱۴﴾٪  10

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

ان میں سے ایک بھی ایسا نہ تھا جس نے رسولوں کی تکذیب نہ کی ہو پس میری سزا ان پر ثابت ہوگئی ۔

Inn mein say aik bhi aisa na tha jiss ney rasoolon ki takzeeb na ki ho pus meri saza inn per sabit hogaee.

وَ مَا یَنۡظُرُ ہٰۤؤُلَآءِ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً مَّا لَہَا مِنۡ فَوَاقٍ ﴿۱۵﴾

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

انہیں صرف ایک چیخ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف ( اور ڈھیل ) نہیں ہے ۔

Enhen sirf aik cheekh ka intizar hai jiss mein koi tawaquff ( aur dheel ) nahi hai.

وَ قَالُوۡا رَبَّنَا عَجِّلۡ لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ یَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿۱۶﴾

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سر نوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے ۔

Aur unhon ney kaha aey humaray rab! Humari sir-nawisht tu humen roz-e-hisab say pehlay hi day dey.

اِصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ اذۡکُرۡ عَبۡدَنَا دَاوٗدَ ذَا الۡاَیۡدِ ۚ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۱۷﴾

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah ].

آپ ان کی باتوں پر صبر کریں اور ہمارے بندے داؤد ( علیہ السلام ) کو یاد کریں جو بڑی قوت والا تھا یقیناً وہ بہت رجوع کرنے والا تھا ۔

Aap inn ki baton per sabar keren aur humaray banday dawood ( alh-e-salam ) ko yaad keren jo bari qooat wala tha yaqeenan woh boht rujoo kerney wala tha.

اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَہٗ یُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِیِّ وَ الۡاِشۡرَاقِ ﴿ۙ۱۸﴾

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں ۔

Hum ney paharon ko uss kay tabey ker rakha tha kay uss kay sath shaam ko aur subha tasbeeh khuwani keren.

وَ الطَّیۡرَ مَحۡشُوۡرَۃً ؕ کُلٌّ لَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۱۹﴾

And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

اور پرندوں کو بھی جمع ہو کر سب کے سب اس کے زیر فرمان رہتے ۔

Aur parindon ko bhi jama hoker sab kay sab uss kay zair-e-farman rehtay.

وَ شَدَدۡنَا مُلۡکَہٗ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡحِکۡمَۃَ وَ فَصۡلَ الۡخِطَابِ ﴿۲۰﴾

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور اسے حکومت دی تھی اور بات کا فیصلہ کرنا ۔

Aur hum ney uss ki saltanat ko mazboot ker diya tha aur ussay hikmat di thi aur baat ka faisla kerna.

وَ ہَلۡ اَتٰىکَ نَبَؤُا الۡخَصۡمِ ۘ اِذۡ تَسَوَّرُوا الۡمِحۡرَابَ ﴿ۙ۲۱﴾

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

اور کیا تجھے جھگڑا کرنے والوں کی ( بھی ) خبر ملی؟ جبکہ وہ دیوار پھاند کر محراب میں آگئے ۔

Aur kiya tujhay jhagra kerney walon ki ( bhi ) khabar mili? Jab kay woh deewar phaand ker mehrab mein aagaye.

اِذۡ دَخَلُوۡا عَلٰی دَاوٗدَ فَفَزِعَ مِنۡہُمۡ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ۚ خَصۡمٰنِ بَغٰی بَعۡضُنَا عَلٰی بَعۡضٍ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَنَا بِالۡحَقِّ وَ لَا تُشۡطِطۡ وَ اہۡدِنَاۤ اِلٰی سَوَآءِ الصِّرَاطِ ﴿۲۲﴾

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

جب یہ ( حضرت ) داؤد ( علیہ السلام ) کے پاس پہنچے ، پس یہ ان سے ڈر گئے انہوں نے کہا خوف نہ کیجئے! ہم دو فریق مقدمہ ہیں ، ہم میں سے ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے ، پس آپ ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کر دیجئے اور نا انصافی نہ کیجئے اور ہمیں سیدھی راہ بتا دیجئے ۔

Jab yeh ( hazrat ) dawood ( alh-e-salam ) kay pass phonchay pus yeh unn say darr gaye unhon ney kaha khof na kijiyey! Hum do fareeq muqadma hain hum mein say aik ney ziyadti ki hai pus humaray darmiyan haq kay sath faisla ker dijiyey aur na-insafi na kijiyey aur humen seedhi raah bata dijiyey.

اِنَّ ہٰذَاۤ اَخِیۡ ۟ لَہٗ تِسۡعٌ وَّ تِسۡعُوۡنَ نَعۡجَۃً وَّ لِیَ نَعۡجَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ۟ فَقَالَ اَکۡفِلۡنِیۡہَا وَ عَزَّنِیۡ فِی الۡخِطَابِ ﴿۲۳﴾

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

۔ ( سنیئے ) یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس نناوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دنبی ہے لیکن یہ مجھ سے کہہ رہا ہے کہ اپنی یہ ایک بھی مجھ ہی کو دے دے اور مجھ پر بات میں بڑی سختی برتتا ہے ۔

( suniyey ) yeh mera bhai hai iss kay pass ninnanway dunbiyan hain aur meray pass aik hi dunbi hai lekin yeh mujh say keh raha hai kay apni yeh aik bhi mujh hi ko day dey aur mujh per baat mein bari sakhti baratta hai.

قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَکَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِکَ اِلٰی نِعَاجِہٖ ؕ وَ اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ الۡخُلَطَآءِ لَیَبۡغِیۡ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ اِلَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ قَلِیۡلٌ مَّا ہُمۡ ؕ وَ ظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰہُ فَاسۡتَغۡفَرَ رَبَّہٗ وَ خَرَّ رَاکِعًا وَّ اَنَابَ ﴿ٛ۲۴﴾

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah ].

آپ نے فرمایا! اس کا اپنی دنبیوں کے ساتھ تیری ایک دنبی ملا لینے کا سوال بیشک تیرے اوپر ایک ظلم ہے اور اکثر حصہ دار اور شریک ( ایسے ہی ہوتے ہیں کہ ) ایک دوسرے پر ظلم کرتے ہیں ، سوائے ان کے جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کئے اور ایسے لوگ بہت ہی کم ہیں اور ( حضرت ) داؤد ( علیہ السلام ) سمجھ گئے کہ ہم نے انہیں آزمایا ہے ، پھر تو اپنے رب سے استغفار کرنے لگے اور عاجزی کرتے ہوئے گر پڑے اور ( پوری طرح ) رجوع کیا ۔

Aap ney farmaya! Iss ka apni dunbiyon kay sath teri aik dunbi mila lenay ka sawal be-shak teray upper aik zulm hai aur aksar hissay daar aur shareek ( aisay hi hotay hain kay ) aik doosray per zulm kertay hain siwaye unn kay jo eman laye aur jinhon ney nek amal kiyey aur aisay log boht hi kum hain aur ( hazrat ) dawwod ( alh-e-salam ) samajh gaye kay hum ney unhen aazmaya hai phir to apnay rab say istaghfaar kerney lagay aur aajzi kertay huyey gir paray aur ( poori tarah ) rujoo kiya.

فَغَفَرۡنَا لَہٗ ذٰلِکَ ؕ وَ اِنَّ لَہٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰی وَ حُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿۲۵﴾

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

پس ہم نے بھی ان کا وہ ( قصور ) معاف کر دیا یقیناً وہ ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں ۔

Pus hum ney bhi unn ka woh ( kasoor ) maaf ker diya yaqeenan woh humaray nazdeek baray martabay walay aur boht achay thikaney walay hain.

یٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلۡنٰکَ خَلِیۡفَۃً فِی الۡاَرۡضِ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَ لَا تَتَّبِعِ الۡہَوٰی فَیُضِلَّکَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ یَضِلُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌۢ بِمَا نَسُوۡا یَوۡمَ الۡحِسَابِ ﴿٪۲۶﴾  11

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah ." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

اے داؤد ! ہم نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنا دیا تم لوگوں کے درمیان حق کے ساتھ فیصلے کرو اور اپنی نفسانی خواہش کی پیروی نہ کرو ورنہ وہ تمہیں اللہ کی راہ سے بھٹکا دے گی ، یقیناً جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اس لئے کہ انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا ہے ۔

Aey dawood! Hum ney tumhen zamin mein khalifa bana diya tum logon kay darmiyan haq kay sath faislay kero aur apni nafsani khuwaish ki perwi na kero werna woh tumhen Allah ki raah say bhatka deygi yaqeenan jo log Allah ki raah say bhatak jatay hain unn kay liye sakht azab hai iss liye kay unhon ney hisab kay din ko bhula diya hai.

وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا بَاطِلًا ؕ ذٰلِکَ ظَنُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۚ فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنَ النَّارِ ﴿ؕ۲۷﴾

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو ناحق پیدا نہیں کیا یہ گمان تو کافروں کا ہے سو کافروں کے لئے خرابی ہے آگ کی ۔

Aur hum ney aasman-o-zamin aur inn kay darmiyan ki cheezon ko na-haq peda nahi kiya yeh guman to kafiron ka hai so kafiron kay liye kharabi hai aag ki.

اَمۡ نَجۡعَلُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ کَالۡمُفۡسِدِیۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ۫ اَمۡ نَجۡعَلُ الۡمُتَّقِیۡنَ کَالۡفُجَّارِ ﴿۲۸﴾

Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے ان کے برابر کر دیں گے جو ( ہمیشہ ) زمین میں فساد مچاتے رہے ، یا پرہیزگاروں کو بدکاروں جیسا کر دیں گے؟

Kiya hum unn logon ko jo eman laye aur nek amal kiye unn kay barabar ker den gay jo ( humesha ) zamin mein fasad machatay rahey ya perhezgaron ko badkaron jesa ker den gay?

کِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰہُ اِلَیۡکَ مُبٰرَکٌ لِّیَدَّبَّرُوۡۤا اٰیٰتِہٖ وَ لِیَتَذَکَّرَ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۲۹﴾

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

یہ بابرکت کتاب ہے جسے ہم نے آپ کی طرف اس لئے نازل فرمایا ہے کہ لوگ اس کی آیتوں پر غور و فکر کریں اور عقلمند اس سے نصیحت حاصل کریں ۔

Yeh ba-barkat kitab hai jissay hum ney aap ki taraf iss liye nazil farmaya hai kay log iss ki aayaton per ghor keren aur aqalmand iss say naseehat hasil keren.

وَ وَہَبۡنَا لِدَاوٗدَ سُلَیۡمٰنَ ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿ؕ۳۰﴾

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ].

اور ہم نے داؤد کو سلیمان ( نامی فرزند ) عطا فرمایا ، جو بڑا اچھا بندہ تھا اور بےحد رجوع کرنے والا تھا ۔

Aur hum ney dawwod ko suleman ( naami farzand ) ata farmaya jo bara acha bandah tha aur beyhad rujoo kerney wala tha.

اِذۡ عُرِضَ عَلَیۡہِ بِالۡعَشِیِّ الصّٰفِنٰتُ الۡجِیَادُ ﴿ۙ۳۱﴾

[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

جب ان کے سامنے شام کے وقت تیز رو خاصے گھوڑے پیش کئے گئے ۔

Jab unkay samney shaam kay waqt tez-ro khasay ghoray paish kiye gaye.

فَقَالَ اِنِّیۡۤ اَحۡبَبۡتُ حُبَّ الۡخَیۡرِ عَنۡ ذِکۡرِ رَبِّیۡ ۚ حَتّٰی تَوَارَتۡ بِالۡحِجَابِ ﴿ٝ۳۲﴾

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."

تو کہنے لگے میں نے اپنے پروردگار کی یاد پر ان گھوڑوں کی محبت کو ترجیح دی ، یہاں تک کہ ( آفتاب ) چھپ گیا ۔

To kehney lagay mein ney apnay perwerdigar ki yaad per inn ghoron ki mohabbat ko tarjeeh di yahan tak kay ( aftab ) chup gaya.

رُدُّوۡہَا عَلَیَّ ؕ فَطَفِقَ مَسۡحًۢا بِالسُّوۡقِ وَ الۡاَعۡنَاقِ ﴿۳۳﴾

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

ان ( گھوڑوں ) کو دوبارہ میرے سامنے لاؤ! پھر تو پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنا شروع کر دیا ۔

Unn ( ghoron ) ko doobara meray samney lao! Phir to pindliyon aur gardano per hath pherna shoroo ker diya.

وَ لَقَدۡ فَتَنَّا سُلَیۡمٰنَ وَ اَلۡقَیۡنَا عَلٰی کُرۡسِیِّہٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ﴿۳۴﴾

And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

اور ہم نے سلیمان ( علیہ السلام ) کی آزمائش کی اور ان کے تخت پر ایک جسم ڈال دیا پھر اس نے رجوع کیا ۔

Aur hum ney suleman ( alh-e-salam ) ki aazmaeesh ki aur unn kay takhat per aik jism daal diya phir uss ney rujoo kiya.

قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِیۡ وَ ہَبۡ لِیۡ مُلۡکًا لَّا یَنۡۢبَغِیۡ لِاَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِیۡ ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡوَہَّابُ ﴿۳۵﴾

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

کہا اے میرے رب! مجھے بخش دے اور مجھے ایسا ملک عطا فرما جو میرے سوا کسی ( شخص ) کے لائق نہ ہو تو بڑا ہی دینے والا ہے ۔

Kaha kay aey meray rab! Mujhay bakhsh day aur mujhay aisa mulk ata farma jo meray siwa kissi ( shaks ) kay laeeq na ho tu bara hi denay wala hai.

فَسَخَّرۡنَا لَہُ الرِّیۡحَ تَجۡرِیۡ بِاَمۡرِہٖ رُخَآءً حَیۡثُ اَصَابَ ﴿ۙ۳۶﴾

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

پس ہم نے ہوا کو ان کے ماتحت کر دیا وہ آپ کے حکم سے جہاں آپ چاہتے نرمی سے پہنچا دیا کرتی تھی ۔

Pus hum ney hawa ko unn kay ma-tehat ker diya woh aap kay hukum say jahan aap chahtay narmi say phoncha diya kerti thi.

وَ الشَّیٰطِیۡنَ کُلَّ بَنَّآءٍ وَّ غَوَّاصٍ ﴿ۙ۳۷﴾

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver

اور ( طاقتور ) جنات کو بھی ( ان کے ماتحت کر دیا ) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوط خور کو ۔

Aur ( taqatwar ) jinnat ko bhi ( unn ka ma-tehat ker diya ) her imarat bananey walay ko aur ghota khor ko.

وَّ اٰخَرِیۡنَ مُقَرَّنِیۡنَ فِی الۡاَصۡفَادِ ﴿۳۸﴾

And others bound together in shackles.

اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے ۔

Aur doosray jinnat ko bhi jo zanjeeron mein jakray rehtay.

ہٰذَا عَطَآؤُنَا فَامۡنُنۡ اَوۡ اَمۡسِکۡ بِغَیۡرِ حِسَابٍ ﴿۳۹﴾

[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."

یہ ہے ہمارا عطیہ اب تو احسان کر یا روک رکھ ، کچھ حساب نہیں ۔

Yeh hai humara atiya abb tu ehsan ker ya rol rakh kuch hisab nahi.

وَ اِنَّ لَہٗ عِنۡدَنَا لَزُلۡفٰی وَ حُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿۴۰﴾٪  12

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے ۔

Unn kay liye humaray pass bara taqarrub hai aur boht acha thikana hai.

وَ اذۡکُرۡ عَبۡدَنَاۤ اَیُّوۡبَ ۘ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَسَّنِیَ الشَّیۡطٰنُ بِنُصۡبٍ وَّ عَذَابٍ ﴿ؕ۴۱﴾

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

اور ہمارے بندے ایوب ( علیہ السلام ) کا ( بھی ) ذکر کر ، جبکہ اس نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے رنج اور دکھ پہنچایا ہے ۔

Aur humaray banday ayub ( alh-e-salam ) ka ( bhi ) zikar ker jabkay uss ney apnay rab ko pukara kay mujhay shetan ney ranj aur dukh phonchaya hai.

اُرۡکُضۡ بِرِجۡلِکَ ۚ ہٰذَا مُغۡتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّ شَرَابٌ ﴿۴۲﴾

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

اپنا پاؤں مارو ، یہ نہانے کا ٹھنڈا اور پینے کا پانی ہے ۔

Apna paaon maaro yeh nahaney ka thanda aur peenay ka paani hai.

وَ وَہَبۡنَا لَہٗۤ اَہۡلَہٗ وَ مِثۡلَہُمۡ مَّعَہُمۡ رَحۡمَۃً مِّنَّا وَ ذِکۡرٰی لِاُولِی الۡاَلۡبَابِ ﴿۴۳﴾

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

اور ہم نے اسے اس کا پورا کنبہ عطا فرمایا بلکہ اتنا ہی اور بھی اسی کے ساتھ اپنی ( خاص ) رحمت سے ، اور عقلمندوں کی نصیحت کے لئے ۔

Aur hum ney ussay uss ka poora kunba ata farmaya bulkay utna hi aur bhi issi kay sath apni ( khaas ) rehmat say aur aqalmandon ki naseehat kay liye.

وَ خُذۡ بِیَدِکَ ضِغۡثًا فَاضۡرِبۡ بِّہٖ وَ لَا تَحۡنَثۡ ؕ اِنَّا وَجَدۡنٰہُ صَابِرًا ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ ؕ اِنَّہٗۤ اَوَّابٌ ﴿۴۴﴾

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah ].

اور اپنے ہاتھ میں تنکوں کا ایک مٹھا ( جھاڑو ) لے کر مار دے اور قسم کے خلاف نہ کر سچ تو یہ ہے کہ ہم نے اسے بڑا صابر بندہ پایا ، وہ بڑا نیک بندہ تھا اور بڑی ہی رغبت رکھنے والا ۔

Aur apnay hath mein tinko ka aik mutha ( jhaaro ) ley ker maar day aur qasam ka khilaf na ker sach to yeh hai kay hum ney ussay bara sabir banda paya woh bara nek banda tha aur bari hi raghbat rakhney wala.

وَ اذۡکُرۡ عِبٰدَنَاۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ اُولِی الۡاَیۡدِیۡ وَ الۡاَبۡصَارِ ﴿۴۵﴾

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

ہمارے بندوں ابراہیم ، اسحاق اور یعقوب ( علیہم السلام ) کا بھی لوگوں سے ذکر کرو جو ہاتھوں اور آنکھوں والے تھے ۔

Humaray bandon ibarhim, ishaq aur yaqoob ( al-e-heem-us-salam ) ka bhi zikar kero jo hathon aur aankhon walay thay.

اِنَّاۤ اَخۡلَصۡنٰہُمۡ بِخَالِصَۃٍ ذِکۡرَی الدَّارِ ﴿ۚ۴۶﴾

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

ہم نے انہیں ایک خاص بات یعنی آخرت کی یاد کے ساتھ مخصوص کر دیا تھا ۔

Hum ney unhen aik khaas baat yani aakhirat ki yaad kay sath makhsoos ker diya tha.

وَ اِنَّہُمۡ عِنۡدَنَا لَمِنَ الۡمُصۡطَفَیۡنَ الۡاَخۡیَارِ ﴿ؕ۴۷﴾

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

یہ سب ہمارے نزدیک برگزیدہ اور بہترین لوگ تھے ۔

Yeh sab humaray nazdeek bargazeedah aur behtareen log thay.

وَ اذۡکُرۡ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ الۡیَسَعَ وَ ذَاالۡکِفۡلِ ؕ وَ کُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡیَارِ ﴿ؕ۴۸﴾

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

اسماعیل ، یسع اور ذوالکفل ( علیہم السلام ) کا بھی ذکر کر دیجئے ، یہ سب بہترین لوگ تھے ۔

Ismail, yasa aur zulkifil ( al-e-heem-us-salam ) ka bhi zikar ker dijiye. Yeh sab behtareen log thay.

ہٰذَا ذِکۡرٌ ؕ وَ اِنَّ لِلۡمُتَّقِیۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍ ﴿ۙ۴۹﴾

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے ۔

Yeh naseehat hai aur yaqeen mano kay perhezgaron ki bari achi jagah hai.

جَنّٰتِ عَدۡنٍ مُّفَتَّحَۃً لَّہُمُ الۡاَبۡوَابُ ﴿ۚ۵۰﴾

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

۔ ( یعنی ہمیشگی والی ) جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہیں ۔

( yani hameshgi wali ) jannaten jin kay darwazay unn kay liye khilay huyey hain.

مُتَّکِئِیۡنَ فِیۡہَا یَدۡعُوۡنَ فِیۡہَا بِفَاکِہَۃٍ کَثِیۡرَۃٍ وَّ شَرَابٍ ﴿۵۱﴾

Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

جن میں با فراغت تکیے لگائے بیٹھے ہوئے طرح طرح کے میوے اور قسم قسم کی شرابوں کی فرمائشیں کر رہے ہیں ۔

Jin mein ba-faraghat takkiyey lagaye bethay huyey tarah tarah kay meway aur qisam qisam ki sharabon ki farmaeesh ker rahey hain.

وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ ﴿۵۲﴾

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی ۔

Aur unn kay pass neechi nazron wali hum umar hooren hongi.

ہٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ لِیَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿ؓ۵۳﴾ الثلٰثۃ

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

یہ ہے جس کا وعدہ تم سے حساب کے دن کے لئے کیا جاتا تھا ۔

Yeh hai jiss ka wada tum say hisab kay din kay liye kiya jata tha.

اِنَّ ہٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَہٗ مِنۡ نَّفَادٍ ﴿۵۴﴾ۚ ۖ

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

بیشک روزیاں ( خاص ) ہمارا عطیہ ہیں جن کا کبھی خاتمہ ہی نہیں ۔

Be-shak roziyan ( khaas ) humara atiya hain jin ka kabhi khatma hi nahi.

ہٰذَا ؕ وَ اِنَّ لِلطّٰغِیۡنَ لَشَرَّ مَاٰبٍ ﴿ۙ۵۵﴾

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

یہ تو ہوئی جزا ، ( یاد رکھو کہ ) سرکشوں کے لئے بڑی بری جگہ ہے ۔

Yeh to hui jaza ( yad rakho kay ) sirkashon kay liye bari buri jagah hai.

جَہَنَّمَ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمِہَادُ ﴿۵۶﴾

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

دوزخ ہے جس میں وہ جائیں گے ( آہ ) کیا ہی برا بچھونا ہے ۔

Dozakh hai jiss mein woh jayen gay ( aah ) kiya hi bura bichona hai.

ہٰذَا ۙ فَلۡیَذُوۡقُوۡہُ حَمِیۡمٌ وَّ غَسَّاقٌ ﴿ۙ۵۷﴾

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

یہ ہے پس اسے چکھیں گرم پانی اور پیپ ۔

Yeh hai pus issay chakhen garum paani aur peep.

وَّ اٰخَرُ مِنۡ شَکۡلِہٖۤ اَزۡوَاجٌ ﴿ؕ۵۸﴾

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

اس کے علاوہ اور طرح طرح کے عذاب ۔

Iss kay ilawa aur tarah tarah kay azab.

ہٰذَا فَوۡجٌ مُّقۡتَحِمٌ مَّعَکُمۡ ۚ لَا مَرۡحَبًۢا بِہِمۡ ؕ اِنَّہُمۡ صَالُوا النَّارِ ﴿۵۹﴾

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

یہ ایک قوم ہے جو تمہارے ساتھ ( آگ میں ) جانے والی ہے کوئی خوش آمدید ان کے لئے نہیں ہے یہی تو جہنم میں جانے والے ہیں ۔

Yeh aik qom hai jo tumharay sath ( aag mein ) janey wali hai koi khush aamdeed unn kay liye nahi hai yehi to jahannum mein janey walay hain.

قَالُوۡا بَلۡ اَنۡتُمۡ ۟ لَا مَرۡحَبًۢا بِکُمۡ ؕ اَنۡتُمۡ قَدَّمۡتُمُوۡہُ لَنَا ۚ فَبِئۡسَ الۡقَرَارُ ﴿۶۰﴾

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ہو جن کے لئے کوئی خوش آمدید نہیں ہے تم ہی نے تو اسے پہلے ہی سے ہمارے سامنے لا رکھا تھا پس رہنے کی بڑی بری جگہ ہے ۔

Woh kahen gay bulkay tum hi ho jin kay liye koi khush amdeed nahi hai tum hi ney to issay pehlay hi say humaray samney laa rakha tha pus rehney ki bari buri jagah hai.

قَالُوۡا رَبَّنَا مَنۡ قَدَّمَ لَنَا ہٰذَا فَزِدۡہُ عَذَابًا ضِعۡفًا فِی النَّارِ ﴿۶۱﴾

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

وہ کہیں گے اے ہمارے رب! جس نے ( کفر کی رسم ) ہمارے لئے پہلے سے نکالی ہو اس کے حق میں جہنم کی دگنی سزا کر دے ۔

Woh kahen gay aey humaray rab! Jiss ney ( kufur ki rasam ) humaray liye pehlay say nikali ho uss kay haq mein jahannum ki dugni saza kerday.

وَ قَالُوۡا مَا لَنَا لَا نَرٰی رِجَالًا کُنَّا نَعُدُّہُمۡ مِّنَ الۡاَشۡرَارِ ﴿ؕ۶۲﴾

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

اور جہنمی کہیں گے کیا یہ بات ہے کہ وہ لوگ ہمیں دکھائی نہیں دیتے جنہیں ہم برے لوگوں میں شمار کرتے تھے ۔

Aur jahannumi kahen gay kiya baat hai kay woh log humen dikhaee nahi detay jinhen hum buray logon mein shumar kertay thay.

اَتَّخَذۡنٰہُمۡ سِخۡرِیًّا اَمۡ زَاغَتۡ عَنۡہُمُ الۡاَبۡصَارُ ﴿۶۳﴾

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

کیا ہم نے ہی ان کا مذاق بنا رکھا تھا یا ہماری نگاہیں ان سے ہٹ گئی ہیں ۔

Kiya hum ney hi unn ka mazaq bana rakha tha ya humari nigahen unn say hat gaee hain.

اِنَّ ذٰلِکَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَہۡلِ النَّارِ ﴿٪۶۴﴾  13

Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

یقین جانو کہ دوزخیوں کا یہ جھگڑا ضرور ہی ہوگا ۔

Yaqeen jano kay dozakhiyon ka yeh jhagra zaroor hi hoga.

قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌ ٭ۖ وَّ مَا مِنۡ اِلٰہٍ اِلَّا اللّٰہُ الۡوَاحِدُ الۡقَہَّارُ ﴿ۚ۶۵﴾

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.

کہہ دیجئے! کہ میں تو صرف خبردار کرنے والا ہوں اور بجز اللہ واحد غالب کے اور کوئی لائق عبادت نہیں ۔

Keh dijiye! Kay mein to sirf khabaar kerney wala hun aur ba-juz Allah wahid ghalib kay aur koi laeeq ibadat nahi.

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا الۡعَزِیۡزُ الۡغَفَّارُ ﴿۶۶﴾

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

جو پروردگار ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ، وہ زبردست اور بڑا بخشنے والا ہے ۔

Jo perwerdigar hai aasmano ka aur zamin ka aur jo kuch inn kay darmiyan hai woh zabardast aur bara bakhsney wala hai.

قُلۡ ہُوَ نَبَؤٌا عَظِیۡمٌ ﴿ۙ۶۷﴾

Say, "It is great news

آپ کہہ دیجئے کہ یہ بہت بڑی خبر ہے ۔

Aap keh dijiye kay yeh boht bari khabar hai.

اَنۡتُمۡ عَنۡہُ مُعۡرِضُوۡنَ ﴿۶۸﴾

From which you turn away.

جس سے تم بے پروا ہو رہے ہو ۔

Jiss say tum be-parwah ho rahey ho.

مَا کَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمٍۭ بِالۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰۤی اِذۡ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۶۹﴾

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی ( بات چیت کا ) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وہ تکرار کر رہے تھے ۔

Mujhay unn buland qadar farishton ki ( baat cheet ka ) koi ilm hi nahi jabkay woh takraar ker rahey thay.

اِنۡ یُّوۡحٰۤی اِلَیَّ اِلَّاۤ اَنَّمَاۤ اَنَا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۰﴾

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاہ کر دینے والا ہوں ۔

Meri taraf faqat yehi wahee ki jati hai kay mein to saaf saaf aagah ker denay wala hun.

اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿۷۱﴾

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا کرنے والا ہوں ۔

Jabkay aap kay rab ney farishton say irshad farmaya kay mein mitti say insan ko peda kerney wala hun.

فَاِذَا سَوَّیۡتُہٗ وَ نَفَخۡتُ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِیۡ فَقَعُوۡا لَہٗ سٰجِدِیۡنَ ﴿۷۲﴾

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

سو جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کرلوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں ، تو تم سب اس کے سامنے سجدے میں گر پڑنا ۔

So jab mein ussay theek thaak kerlon aur uss mein apni rooh phoonk don to tum sab uss kay samney sajjday mein gir parna.

فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾

So the angels prostrated - all of them entirely.

چناچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Chunacha tamam farishton ney sajjdah kiya.

اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اِسۡتَکۡبَرَ وَ کَانَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۴﴾

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

مگر ابلیس نے ( نہ کیا ) ، اس نے تکبر کیا اور وہ تھا کافروں میں سے ۔

Magar iblees ney ( na kiya ) uss ney takabbur kiya aur woh tha kafiron mein say.

قَالَ یٰۤاِبۡلِیۡسُ مَا مَنَعَکَ اَنۡ تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِیَدَیَّ ؕ اَسۡتَکۡبَرۡتَ اَمۡ کُنۡتَ مِنَ الۡعَالِیۡنَ ﴿۷۵﴾

[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

۔ ( اللہ تعالٰی نے ) فرمایا اے ابلیس! تجھے اسے سجدہ کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا کیا تو کچھ گھمنڈ میں آگیا ہے؟ یا تو بڑے درجے والوں میں سے ہے ۔

( Allah Taalaa ney ) farmaya aey iblees! Tujhay issay sajjdah kerney say kiss cheez ney roka jissay mein ney apnay hathon say peda kiya kiya tu kuch ghamand mein aagaya hai? Ya tu baray darjay walon mein say hai.

قَالَ اَنَا خَیۡرٌ مِّنۡہُ ؕ خَلَقۡتَنِیۡ مِنۡ نَّارٍ وَّ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ طِیۡنٍ ﴿۷۶﴾

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

اس نے جواب دیا کہ میں اس سے بہتر ہوں ، تو نے مجھے آگ سے بنایا ، اور اسے مٹی سے بنایا ہے ۔

Uss ney jawab diya mein iss say behtar hun tu ney mujhay aag say banaya aur iss mitti say banaya hai.

قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡہَا فَاِنَّکَ رَجِیۡمٌ ﴿۷۷﴾ۚ ۖ

[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا ۔

Irshad hua kay tu yahan say nikal ja tu mardood hua.

وَّ اِنَّ عَلَیۡکَ لَعۡنَتِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿۷۸﴾

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت و پھٹکار ہے ۔

Aur tujh per qayamat kay din tak meri lanat-o-phitkaar hai.

قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۷۹﴾

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے ۔

Kehney laga meray rab mujhay logon kay uth kharay honey kay din tak mohlat day.

قَالَ فَاِنَّکَ مِنَ الۡمُنۡظَرِیۡنَ ﴿ۙ۸۰﴾

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved

۔ ( اللہ تعالٰی نے ) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے ۔

( Allah Taalaa ney ) farmaya tu mohlat walon mein say hai.

اِلٰی یَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ﴿۸۱﴾

Until the Day of the time well-known."

متعین وقت کے دن تک ۔

Mutayyen waqt kay din tak.

قَالَ فَبِعِزَّتِکَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۸۲﴾

[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

کہنے لگا پھر تو تیری عزت کی قسم! میں ان سب کو یقیناً بہکا دونگا ۔

Kehney laga phir to teri izzat ki qasam! Mein inn sab ko yaqeenan behka doon ga.

اِلَّا عِبَادَکَ مِنۡہُمُ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۸۳﴾

Except, among them, Your chosen servants."

بجز تیرے ان بندوں کے جو چیدہ اور پسندیدہ ہوں ۔

Ba-juz teray unn bandon kay jo cheedah aur pasndeedah hon.

قَالَ فَالۡحَقُّ ۫ وَ الۡحَقَّ اَقُوۡلُ ﴿ۚ۸۴﴾

[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

فرمایا سچ تو یہ ہے ، اور میں سچ ہی کہا کرتا ہوں ۔

Farmaya sach to yeh hai aur mein sach hi kaha kerta hun.

لَاَمۡلَئَنَّ جَہَنَّمَ مِنۡکَ وَ مِمَّنۡ تَبِعَکَ مِنۡہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۸۵﴾

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

کہ تجھ سے اور تیرے تمام ماننے والوں میں ( بھی ) جہنم کو بھر دونگا ۔

Kay tujh say aur teray tamam mannay walon say mein ( bhi ) jahannum ko bhar doon ga.

قُلۡ مَاۤ اَسۡئَلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ وَّ مَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُتَکَلِّفِیۡنَ ﴿۸۶﴾

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں ۔

Keh dijiye! Kay mein tum say iss per koi badla talab nahi kerta aur na mein takaluf kerney walon mein say hun.

اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۷﴾

It is but a reminder to the worlds.

یہ تو تمام جہان والوں کے لئے سرا سر نصیحت ( و عبرت ) ہے ۔

Yeh to tamam jahan walon kay liye sarasir naseehat ( o-ibrat ) hai.

وَ لَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَہٗ بَعۡدَ حِیۡنٍ ﴿۸۸﴾٪  14

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد ( صحیح طور پر ) جان لو گے ۔

Yaqeenan tum iss ki haqeeqat ko kuch hi waqt kay baad ( sahih tor per ) jaan logay.

Icon this is notification panel