63 Results For Surat Name ( Surat-un-Najam)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

وَ النَّجۡمِ اِذَا ہَوٰی ۙ﴿۱﴾

By the star when it descends,

قسم ہے ستارے کی جب وہ گرے ۔

Qasam hai sitarey ki jab woh girey.

مَا ضَلَّ صَاحِبُکُمۡ وَ مَا غَوٰی ۚ﴿۲﴾

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

کہ تمہارے ساتھی نے نہ راہ گم کی ہے اور نہ وہ ٹیڑھی راہ پر ہے ۔

Kay tumharey sathi ney na raah gum ki hai na woh terhi raah per hai.

وَ مَا یَنۡطِقُ عَنِ الۡہَوٰی ؕ﴿۳﴾

Nor does he speak from [his own] inclination.

اور نہ وہ اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں ۔

Aur na woh apni khuwaish say koi baat kehtay hain.

اِنۡ ہُوَ اِلَّا وَحۡیٌ یُّوۡحٰی ۙ﴿۴﴾

It is not but a revelation revealed,

وہ تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے ۔

Woh to sirf wahi hai jo utari jaati hai.

عَلَّمَہٗ شَدِیۡدُ الۡقُوٰی ۙ﴿۵﴾

Taught to him by one intense in strength -

اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔

Issay poori taqat walay farishtey ney sikhaya hai.

ذُوۡ مِرَّۃٍ ؕ فَاسۡتَوٰی ۙ﴿۶﴾

One of soundness. And he rose to [his] true form

جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔

Jo zor -aawar hai phir woh seedha khara hogaya.

وَ ہُوَ بِالۡاُفُقِ الۡاَعۡلٰی ؕ﴿۷﴾

While he was in the higher [part of the] horizon.

اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔

Aur woh buland aasmanon kay kinaron per tha.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۙ﴿۸﴾

Then he approached and descended

پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا ۔

Phir nazdeek hua aur utar aaya.

فَکَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ اَوۡ اَدۡنٰی ۚ﴿۹﴾

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔

Pus woh do kamanon kay ba-qadar fasla reh gaya bulkay iss say bhi kum.

فَاَوۡحٰۤی اِلٰی عَبۡدِہٖ مَاۤ اَوۡحٰی ﴿ؕ۱۰﴾

And he revealed to His Servant what he revealed.

پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔

Pus uss ney ALLAH kay bandaey ko wahi phonchaee jo bhi phonchaee.

مَا کَذَبَ الۡفُؤَادُ مَا رَاٰی ﴿۱۱﴾

The heart did not lie [about] what it saw.

دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔

Dil ney jhoot nahi kaha jissay ( payghumber ney ) dekha.

اَفَتُمٰرُوۡنَہٗ عَلٰی مَا یَرٰی ﴿۱۲﴾

So will you dispute with him over what he saw?

کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔

Kiya tum jhagra kertay ho iss per jo ( payghumber ) dekhtey hain.

وَ لَقَدۡ رَاٰہُ نَزۡلَۃً اُخۡرٰی ﴿ۙ۱۳﴾

And he certainly saw him in another descent

اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔

Issay to aik martaba aur bhi dekha tha.

عِنۡدَ سِدۡرَۃِ الۡمُنۡتَہٰی ﴿۱۴﴾

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔

Sidrat-ul-muntaha kay pass

عِنۡدَہَا جَنَّۃُ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۱۵﴾

Near it is the Garden of Refuge -

اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔

Issi kay pass jannat-ul-maawa hai.

اِذۡ یَغۡشَی السِّدۡرَۃَ مَا یَغۡشٰی ﴿ۙ۱۶﴾

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔

Jabkay sidrah ko chupaye leti thi woh cheez jo uss per cha rahi thi.

مَا زَاغَ الۡبَصَرُ وَ مَا طَغٰی ﴿۱۷﴾

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔

Na to nigah behki na had say barhi.

لَقَدۡ رَاٰی مِنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِ الۡکُبۡرٰی ﴿۱۸﴾

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔

Yaqeenan uss ney apney rab ki bari bari nishaniyon mein say baaz nishaniyan dekha len.

اَفَرَءَیۡتُمُ اللّٰتَ وَ الۡعُزّٰی ﴿ۙ۱۹﴾

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

کیا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ۔

Kiya tum ney laat aur uzza ko dekha.

وَ مَنٰوۃَ الثَّالِثَۃَ الۡاُخۡرٰی ﴿۲۰﴾

And Manat, the third - the other one?

اور منات تیسرے پچھلے کو ۔

Aur manaat teesray pichlay ko.

اَلَکُمُ الذَّکَرُ وَ لَہُ الۡاُنۡثٰی ﴿۲۱﴾

Is the male for you and for Him the female?

کیا تمہارے لئے لڑکے اور اللہ کے لئے لڑکیاں ہیں؟

Kiya tumharay liye larkay aur ALLAH kay liye larkiya hain?

تِلۡکَ اِذًا قِسۡمَۃٌ ضِیۡزٰی ﴿۲۲﴾

That, then, is an unjust division.

یہ تو اب بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے ۔

Yeh to abb bari beyinsafi ki taqseem hai.

اِنۡ ہِیَ اِلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّیۡتُمُوۡہَاۤ اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ بِہَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ ؕ اِنۡ یَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَ مَا تَہۡوَی الۡاَنۡفُسُ ۚ وَ لَقَدۡ جَآءَہُمۡ مِّنۡ رَّبِّہِمُ الۡہُدٰی ﴿ؕ۲۳﴾

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔

DAR-asal yeh sirf naam hain jo tum ney aur tumharay baap dadon ney inkay rakh liye hain Allah ney inki koi daleel nahi utaari yeh log to sirf atkal kay aur apni nafsaani khuwaishon kay peechay paray huye hain aur yaqeenan unkay rab ki taraf say unkay pass hidayat aa chuki hai.

اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰی ﴿۲۴﴾۫ ۖ

Or is there for man whatever he wishes?

کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟

Kiya her shaks jo aarzoo keray ussay mayassar hai.

فَلِلّٰہِ الۡاٰخِرَۃُ وَ الۡاُوۡلٰی ﴿۲۵﴾٪  5

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وہ جہان ۔

Allah hi kay hath hai yeh hajaan aur woh jahaan.

وَ کَمۡ مِّنۡ مَّلَکٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ یَّاۡذَنَ اللّٰہُ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَرۡضٰی ﴿۲۶﴾

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالٰی اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لئے چاہے اجازت دے دے ۔

Aur boht say farishtay aasmanon mein hain jinki sifarish kuch bhi nafa nahi dey sakti magar yeh aur baat hai kay Allah taalaa apni khushi aur apni chahat say jioss kay liye chahye ijazat dey dey.

اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ لَیُسَمُّوۡنَ الۡمَلٰٓئِکَۃَ تَسۡمِیَۃَ الۡاُنۡثٰی ﴿۲۷﴾

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں ۔

Be-shak jo log aakhirat per eman nahi rakhtay woh farishton ka zanana naam muqarrar kertay hain.

وَ مَا لَہُمۡ بِہٖ مِنۡ عِلۡمٍ ؕ اِنۡ یَّتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ وَ اِنَّ الظَّنَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ الۡحَقِّ شَیۡئًا ﴿ۚ۲۸﴾

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

حالانکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وہ صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم ( وگمان ) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا ۔

Halankay unhen iss ka koi ilm nahi woh sirf apney gumaan kay peechay paray huye hain aur be-shak weham ( o-guman ) haq kay muqablay mein kuch kaam nahi deta.

فَاَعۡرِضۡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰی ۬ ۙ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ لَمۡ یُرِدۡ اِلَّا الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ؕ۲۹﴾

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔

To app iss say mun mor len jo humari yaad say mun moray aur jinka iradah ba-juz zindagan-e-duniya kay aur kuch na ho.

ذٰلِکَ مَبۡلَغُہُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ ؕ اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ۙ وَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اہۡتَدٰی ﴿۳۰﴾ الرّبع

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

یہی ان کے علم کی انتہا ہے ۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہے اس سے بھی جو راہ یافتہ ہے ۔

Yehi inn kay ilm ki inteha hai aap ka rab iss say khoob waqif hai jo iss ki raah say bhatak gaya hai aur wohi khoob waqif hai iss say bhi jo raah yafta hai.

وَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ۙ لِیَجۡزِیَ الَّذِیۡنَ اَسَآءُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا وَ یَجۡزِیَ الَّذِیۡنَ اَحۡسَنُوۡا بِالۡحُسۡنٰی ﴿ۚ۳۱﴾

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالٰی برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے ۔

Aur Allah hi ka hai jo kuch aasmanon mein hai. aur jo. kuch zamin mein hai takay Allah taalaa buray amal kerney walon ko unkay aemaal ka badla dey aur nek kaam kerney walon ko acha badla inayat farmaye.

اَلَّذِیۡنَ یَجۡتَنِبُوۡنَ کَبٰٓئِرَ الۡاِثۡمِ وَ الۡفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ ؕ اِنَّ رَبَّکَ وَاسِعُ الۡمَغۡفِرَۃِ ؕ ہُوَ اَعۡلَمُ بِکُمۡ اِذۡ اَنۡشَاَکُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَ اِذۡ اَنۡتُمۡ اَجِنَّۃٌ فِیۡ بُطُوۡنِ اُمَّہٰتِکُمۡ ۚ فَلَا تُزَکُّوۡۤا اَنۡفُسَکُمۡ ؕ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنِ اتَّقٰی ٪﴿۳۲﴾  6

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی سوائے کسی چھوٹے سے گناہ کے بیشک تیرا رب بہت کشادہ مغفرت والا ہے ، وہ تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو ۔ وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے ۔

Inn logon ko jo baray gunahon say bachtay hain aur beyhayaee say bhi siwaye kissi chotay say gunah kay be-shak tera rab boht kushada maghfirat wala hai woh tumhen bakhoobi jaanta hai jabkay uss ney tumhen zamin say peda kiya aur jabkay tum apni maaon kay pet mein bachay thay pus tum apni pakeezgi aap biyan na kero wohi pehezgaron ko khoob janta hai.

اَفَرَءَیۡتَ الَّذِیۡ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۳﴾

Have you seen the one who turned away

کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منہ موڑ لیا ۔

Kiya app ney ussay dekha jiss ney mun mor liya.

وَ اَعۡطٰی قَلِیۡلًا وَّ اَکۡدٰی ﴿۳۴﴾

And gave a little and [then] refrained?

اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔

Aur boht kuin diya aur hath kio rok liya.

اَعِنۡدَہٗ عِلۡمُ الۡغَیۡبِ فَہُوَ یَرٰی ﴿۳۵﴾

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

کیا اسے علم غیب ہے کہ وہ ( سب کچھ ) دیکھ رہا ہے؟

Kiya ussay ilm-e-ghaib hai kay woh ( sab kuch ) dekh raha hai.?

اَمۡ لَمۡ یُنَبَّاۡ بِمَا فِیۡ صُحُفِ مُوۡسٰی ﴿ۙ۳۶﴾

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ ( علیہ السلام ) کے ۔

Kiya ussay iss cheez ki khabar nahi di gaee jo musa ( alh-e-salam ) kay kay.

وَ اِبۡرٰہِیۡمَ الَّذِیۡ وَفّٰۤی ﴿ۙ۳۷﴾

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

اور وفادار ابراہیم ( علیہ السلام ) کے صحیفوں میں تھا ۔

Aur wafadaar Ibrahim ( alh-e-salam ) kay saheefon mein tha.

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰی ﴿ۙ۳۸﴾

That no bearer of burdens will bear the burden of another

کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا ۔

Kay koi shaks kissi doosray ka bojh na uthayega.

وَ اَنۡ لَّیۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۹﴾

And that there is not for man except that [good] for which he strives

اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔

Aur yeh kay her insan kay liye sirf wohi hai jiss ki kosish khud uss ney ki.

وَ اَنَّ سَعۡیَہٗ سَوۡفَ یُرٰی ﴿۪۴۰﴾

And that his effort is going to be seen -

اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی ۔

Aur yeh kay be-shak uss ki kosish unqareeb dekhi jayegi.

ثُمَّ یُجۡزٰىہُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰی ﴿ۙ۴۱﴾

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ۔

Phir ussay poora poora badla diya jayega.

وَ اَنَّ اِلٰی رَبِّکَ الۡمُنۡتَہٰی ﴿ۙ۴۲﴾

And that to your Lord is the finality

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے ۔

Aur yeh kay aap kay rab hi ki taraf phonchna hai.

وَ اَنَّہٗ ہُوَ اَضۡحَکَ وَ اَبۡکٰی ﴿ۙ۴۳﴾

And that it is He who makes [one] laugh and weep

اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رلاتا ہے ۔

Aur yeh kay wohi hansata hai aur wohi rulata hai.

وَ اَنَّہٗ ہُوَ اَمَاتَ وَ اَحۡیَا ﴿ۙ۴۴﴾

And that it is He who causes death and gives life

اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے ۔

Aur yeh kay wohi maarta hai aur jilata hai.

وَ اَنَّہٗ خَلَقَ الزَّوۡجَیۡنِ الذَّکَرَ وَ الۡاُنۡثٰی ﴿ۙ۴۵﴾

And that He creates the two mates - the male and female -

اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر مادہ پیدا کیا ہے ۔

Aur yeh kay ussi ney jora yani nar-o-mada peda kiya hai.

مِنۡ نُّطۡفَۃٍ اِذَا تُمۡنٰی ﴿۪۴۶﴾

From a sperm-drop when it is emitted

نطفہ سے جب کہ وہ ٹپکایا جاتا ہے ۔

Nutfay say jabkay woh tapkaya jata hai.

وَ اَنَّ عَلَیۡہِ النَّشۡاَۃَ الۡاُخۡرٰی ﴿ۙ۴۷﴾

And that [incumbent] upon Him is the next creation

اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوبارہ پیدا کرنا ہے ۔

Aur yeh kay ussi kay zimmey doobara peda kerna hai.

وَ اَنَّہٗ ہُوَ اَغۡنٰی وَ اَقۡنٰی ﴿ۙ۴۸﴾

And that it is He who enriches and suffices

اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے ۔

Aur yeh kay wohi maaldar banata hai aur sarmaya deta hai.

وَ اَنَّہٗ ہُوَ رَبُّ الشِّعۡرٰی ﴿ۙ۴۹﴾

And that it is He who is the Lord of Sirius

اور یہ کہ وہی شعریٰ ( ستارے ) کا رب ہے ۔

Aur yeh kay wohi sheyara ( sitaray ) ka rab hai.

وَ اَنَّہٗۤ اَہۡلَکَ عَادَۨ ا الۡاُوۡلٰی ﴿ۙ۵۰﴾

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے ۔

Aur yeh kay ussi ney aad awwal ko halak kiya hai.

وَ ثَمُوۡدَا۠ فَمَاۤ اَبۡقٰی ﴿ۙ۵۱﴾

And Thamud - and He did not spare [them] -

اور ثمود کو بھی ( جن میں سے ) ایک کو بھی باقی نہ رکھا ۔

Aur samood ko bhi ( jin men say ) aik ko bhi baqi na rakha.

وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا ہُمۡ اَظۡلَمَ وَ اَطۡغٰی ﴿ؕ۵۲﴾

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

اور اس سے پہلے قوم نوح کو ، یقیناً وہ بڑے ظالم اور سرکش تھے ۔

Aur iss say pehlay Qom-e-nooh ko yaqeenan woh baray zalim aur sirkash thay.

وَ الۡمُؤۡتَفِکَۃَ اَہۡوٰی ﴿ۙ۵۳﴾

And the overturned towns He hurled down

اور مؤتفکہ ( شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو ) اسی نے الٹ دیا ۔

Aur motafiqa ( shehar ya utti hui bastiyon ko ) ussi ney ulat diya.

فَغَشّٰہَا مَا غَشّٰی ﴿ۚ۵۴﴾

And covered them by that which He covered.

پھر اس پر چھا دیا جو چھایا ۔

Phir uss per cha diya jo chaya.

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکَ تَتَمَارٰی ﴿۵۵﴾

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

پس اے انسان تو اپنے رب کی کس کس نعمت کے بارے میں جھگڑے گا؟

Pus aey insan tu apney rab ki kiss neimat kay baray mein jhagray ga?

ہٰذَا نَذِیۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰی ﴿۵۶﴾

This [Prophet] is a warner like the former warners.

یہ ( نبی ) ڈرانے والے ہیں پہلے ڈرانے والوں میں سے ۔

Yeh ( nabi ) daranay walay hain pehlay daramay walon mensay.

اَزِفَتِ الۡاٰزِفَۃُ ﴿ۚ۵۷﴾

The Approaching Day has approached.

آنے والی گھڑی قریب آگئی ہے ۔

Aanay wali ghari qareeb aagaee hai.

لَیۡسَ لَہَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ کَاشِفَۃٌ ﴿ؕ۵۸﴾

Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.

اللہ کے سوا اس کا ( وقت معین پر کھول ) دکھانے والا اور کوئی نہیں ۔

Allah kay siwa iss ka ( waqt moayyen per khol ) dikhaney wala koi nahi.

اَفَمِنۡ ہٰذَا الۡحَدِیۡثِ تَعۡجَبُوۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾

Then at this statement do you wonder?

پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو؟

Pus tum kiya iss baat say tajjub kertay ho?

وَ تَضۡحَکُوۡنَ وَ لَا تَبۡکُوۡنَ ﴿ۙ۶۰﴾

And you laugh and do not weep

اور ہنس رہے ہو؟ روتے نہیں؟

Aur hans rahey ho? rotay nahi?

وَ اَنۡتُمۡ سٰمِدُوۡنَ ﴿۶۱﴾

While you are proudly sporting?

۔ ( بلکہ ) تم کھیل رہے ہو ۔

( Bulkay ) tum khel rahey ho.

فَاسۡجُدُوۡا لِلّٰہِ وَ اعۡبُدُوۡا ﴿٪ٛ۶۲﴾  7

So prostrate to Allah and worship [Him].

اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور ( اسی کی ) عبادت کرو ۔

Abb Allah kay samney sajday kero aur ( ussi ki ) ibadat kero.

Icon this is notification panel