بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
اَلرَّحۡمٰنُ ۙ﴿۱﴾
الرحمن
The Most Merciful
رحمٰن نے ۔
Rehman ney.
عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَ ؕ﴿۲﴾
علم القران
Taught the Qur'an,
قرآن سکھایا ۔
Quran sikhaya.
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ ۙ﴿۳﴾
خلق الانسان
Created man,
اسی نے انسان کو پیدا کیا ۔
Ussi ney insan ko peda kiya .
عَلَّمَہُ الۡبَیَانَ ﴿۴﴾
علمه البيان
[And] taught him eloquence.
اور اسے بولنا سکھایا ۔
Aur ussay bolna sikhaya.
اَلشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ ﴿۪۵﴾
الشمس و القمر بحسبان
The sun and the moon [move] by precise calculation,
آفتاب اور مہتاب ( مقررہ ) حساب سے ہیں ۔
Aftab aur mahtab ( muqarra ) hisab hain.
وَّ النَّجۡمُ وَ الشَّجَرُ یَسۡجُدٰنِ ﴿۶﴾
و النجم و الشجر يسجدن
And the stars and trees prostrate.
اور ستارے اور درخت دونوں سجدہ کرتے ہیں ۔
Aur sitaray aur darakht dono sajdah kertay hain.
وَ السَّمَآءَ رَفَعَہَا وَ وَضَعَ الۡمِیۡزَانَ ۙ﴿۷﴾
و السماء رفعها و وضع الميزان
And the heaven He raised and imposed the balance
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی ۔
Ussi ney aasman ko buland kiya aur ussi ney tarazoo rakhi.
اَلَّا تَطۡغَوۡا فِی الۡمِیۡزَانِ ﴿۸﴾
الا تطغوا في الميزان
That you not transgress within the balance.
تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو ۔
Takay tum tolnay mein tajawuzz na kero .
وَ اَقِیۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَ لَا تُخۡسِرُوا الۡمِیۡزَانَ ﴿۹﴾
و اقيموا الوزن بالقسط و لا تخسروا الميزان
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو ۔
Insaf kay sath wazan ko theek rakho aur tol mein kum na do.
وَ الۡاَرۡضَ وَضَعَہَا لِلۡاَنَامِ ﴿ۙ۱۰﴾
و الارض و ضعها للانام
And the earth He laid [out] for the creatures.
اور اسی نے مخلوق کے لئے زمین بچھا دی ۔
Aur ussi ney makhlooq kay liye zameen bichadi.
فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ ۪ۙ وَّ النَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَکۡمَامِ ﴿ۖ۱۱﴾
فيها فاكهة و النخل ذات الاكمام
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
جس میں میوے ہیں اور خوشے والے کھجور کے درخت ہیں
Jiss mein meway hain aur khoshay walay khajoor kay darakht hain.
وَ الۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَ الرَّیۡحَانُ ﴿ۚ۱۲﴾
و الحب ذو العصف و الريحان
And grain having husks and scented plants.
اور بھس والا اناج ہے اور خوشبودار پھول ہیں ۔
Aur bhuss wala anaj hai aur khushboodar phool hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۳﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس ( اے انسانو اور جنو! ) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus ( aey insano aur jinno! ) tum apney perwerdigaar ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey.
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ کَالۡفَخَّارِ ﴿ۙ۱۴﴾
خلق الانسان من صلصال كالفخار
He created man from clay like [that of] pottery.
اس نے انسان کو بجنے والی مٹی سے پیدا کیا جو ٹھیکری کی طرح تھی ۔
Uss ney insan ko bajney wali mitti say peda kiya jo theekri ki tarah thi .
وَ خَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍ ﴿ۚ۱۵﴾
و خلق الجان من مارج من نار
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا ۔
Aur jinnaat ko aag kay sholay say peda kiya.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۶﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
رَبُّ الۡمَشۡرِقَیۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَیۡنِ ﴿ۚ۱۷﴾
رب المشرقين و رب المغربين
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
وہ رب ہے دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا ۔
Woh rab hai dono mashriqon aur dono maghribon ka.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۸﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
تو ( اے جنو اورانسانو ! ) تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
To ( aey jinno aur insano ) tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
مَرَجَ الۡبَحۡرَیۡنِ یَلۡتَقِیٰنِ ﴿ۙ۱۹﴾
مرج البحرين يلتقين
He released the two seas, meeting [side by side];
اس نے دو دریا جاری کر دیئے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں ۔
Uss ney do darya jaari kerdiye jo aik doosray say nil jaatay hain.
بَیۡنَہُمَا بَرۡزَخٌ لَّا یَبۡغِیٰنِ ﴿ۚ۲۰﴾
بينهما برزخ لا يبغين
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے ۔
Inn dono mein aik aar hai kay uss say barh nahi saktay.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۱﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus apney perwerdigaar ki kon kon si nemat ko jhutlao hey.
یَخۡرُجُ مِنۡہُمَا اللُّؤۡلُؤُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۲۲﴾
يخرج منهما اللؤلؤ و المرجان
From both of them emerge pearl and coral.
ان دونوں میں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں ۔
Inn dono mein say miti aur mongey baraamad hotay hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر تم اپنےرب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے ۔
Phir tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
وَ لَہُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِی الۡبَحۡرِ کَالۡاَعۡلَامِ ﴿ۚ۲۴﴾
و له الجوار المنشت في البحر كالاعلام
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
اور اللہ ہی کی ( ملکیت میں ) ہیں وہ جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند ( چل پھر رہے ) ہیں ۔
Aur Allah hi ki ( milkiyat mein ) hain woh jahaaz jo samandaron mein pahaar ki tarah buland ( chal phir rahey ) hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۵﴾٪ 11 النصف
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس ( اے جنو اورانسانو ! ) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus ( aey insano aur jinno! ) tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
کُلُّ مَنۡ عَلَیۡہَا فَانٍ ﴿۲۶﴾ۚ ۖ
كل من عليها فان
Everyone upon the earth will perish,
زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں ۔
Zamin per jo hain sab fana honay walay hain.
وَّ یَبۡقٰی وَجۡہُ رَبِّکَ ذُو الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿ۚ۲۷﴾
و يبقى وجه ربك ذو الجلل و الاكرام
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی رہ جائے گی ۔
Sirf teray rab ki zaat jo azmat aur izzat wali hai baqi reh jayegi.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۸﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
یَسۡئَلُہٗ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلَّ یَوۡمٍ ہُوَ فِیۡ شَاۡنٍ ﴿ۚ۲۹﴾
يسله من في السموت و الارض كل يوم هو في شان
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
سب آسمان و زمین والے اسی سے مانگتے ہیں ہر روز وہ ایک شان میں ہے ۔
Sab aasman-o-zamin walay ussi say maantay hain her roz woh aik shaan mein hai.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۰﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
سَنَفۡرُغُ لَکُمۡ اَیُّہَ الثَّقَلٰنِ ﴿ۚ۳۱﴾
سنفرغ لكم ايه الثقلن
We will attend to you, O prominent beings.
۔ ( جنوں اور انسانوں کے گروہو! ) عنقریب ہم تمہاری طرف پوری طرح متوجہ ہو جائیں گے ۔
( Jinno aur insanon kay giroho! ) unqareeb hum tumhari taraf poori tarah mutawajja hojayen gey.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۲﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhut ao gey?
یٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ فَانۡفُذُوۡا ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ ﴿ۚ۳۳﴾
يمعشر الجن و الانس ان استطعتم ان تنفذوا من اقطار السموت و الارض فانفذوا لا تنفذون الا بسلطن
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah ].
اے گروہ جنات و انسان! اگر تم میں آسمانوں اور زمین میں کے کناروں سے باہر نکل جانے کی طاقت ہے تو نکل بھاگو! بغیر غلبہ اور طاقت کے تم نہیں نکل سکتے ۔
Aey giroh-e-jinnaat-o-insan! zamin kay kinaron say bahir nikal janay ki taqat hai to nikal bhago! baghair ghalba aur taqat kay tum nahi nikal saktay.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۴﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
یُرۡسَلُ عَلَیۡکُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۬ ۙ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ ﴿ۚ۳۵﴾
يرسل عليكما شواظ من نار و نحاس فلا تنتصرن
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے ۔
Tum per aag kay sholay aur dhuwan chora jayega phir tum muqabla na ker sako gey.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۶﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھرتم اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس کو جھٹلاؤ گے؟
Phir apney rab ki nematon mein say kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
فَاِذَا انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَکَانَتۡ وَرۡدَۃً کَالدِّہَانِ ﴿ۚ۳۷﴾
فاذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑہ ۔
Pus jabkay aasman phat ker surkh hojaye jaisay kay surkh chamra.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۸﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُسۡئَلُ عَنۡ ذَنۡۢبِہٖۤ اِنۡسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۳۹﴾
فيومىذ لا يسل عن ذنبه انس و لا جان
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
اس دن کسی انسان اور کسی جن سے اس کے گناہوں کی پرسش نہ کی جائے گی ۔
Uss din kissi insan aur kissi jinn say uss kay gunahon ki pursish na ki jayegi.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۰﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
یُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِیۡمٰہُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِیۡ وَ الۡاَقۡدَامِ ﴿ۚ۴۱﴾
يعرف المجرمون بسيمهم فيؤخذ بالنواصي و الاقدام
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
گناہگار صرف حلیہ سے ہی پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لئے جائیں گے ۔
Gunahgaar sirf huliye say hi pehchan liye jayen gey aur unki peshaniyon kay baal aur qadam pakar liye jayen gey.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۲﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ یُکَذِّبُ بِہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿ۘ۴۳﴾
هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون
This is Hell, which the criminals deny.
یہ ہے وہ جہنم جسے مجرم جھوٹا جانتے تھے ۔
Yeh hai woh jahannum jissay mujrim jhoota jaantay thay.
یَطُوۡفُوۡنَ بَیۡنَہَا وَ بَیۡنَ حَمِیۡمٍ اٰنٍ ﴿ۚ۴۴﴾
يطوفون بينها و بين حميم ان
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے ۔
Uss kay aur kholtay huye garum paani kay darmiyan chakkar khayen gey.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۵﴾٪ 12
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
وَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّہٖ جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۴۶﴾
و لمن خاف مقام ربه جنتن
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
اور اس شخص کے لئے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا دو جنتیں ہیں ۔
Aur uss shaks kay liye jo apney rab kay samnay khara honay say dara do jannaten hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۴۷﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ ﴿ۚ۴۸﴾
ذواتا افنان
Having [spreading] branches.
۔ ( دونوں جنتیں ) بہت سی ٹہنیوں اور شاخوں والی ہیں ۔
( Dono jannaten ) boht si tehniyon aur shakhon wali hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۹﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ تَجۡرِیٰنِ ﴿ۚ۵۰﴾
فيهما عينن تجرين
In both of them are two springs, flowing.
ان دونوں ( جنتوں ) میں دو بہتے ہوئے چشمے ہیں ۔
Inn dono ( jannaton ) mein behtay huye chashmay hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۱﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
فِیۡہِمَا مِنۡ کُلِّ فَاکِہَۃٍ زَوۡجٰنِ ﴿ۚ۵۲﴾
فيهما من كل فاكهة زوجن
In both of them are of every fruit, two kinds.
ان دونوں جنتوں میں ہر قسم کے میووں کی دو قسمیں ہونگی ۔
Inn dono jannaton mein her qisam kay mewon ki do qismen hongi.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۳﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
مُتَّکِئِیۡنَ عَلٰی فُرُشٍۭ بَطَآئِنُہَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍ ؕ وَ جَنَا الۡجَنَّتَیۡنِ دَانٍ ﴿ۚ۵۴﴾
متكين على فرش بطاىنها من استبرق و جنا الجنتين دان
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہونگے جن کے استر د بیز ریشم کے ہونگے اور ان دونوں جنتوں کے میوے بالکل قریب ہونگے ۔
Jannati aisay farashon per takkiya lagaye huye hongay jinkay astar dabeez resham kay hongay aur inn dono jannaton kay meway bilkul qareeb hongay.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۵﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlaogey?
فِیۡہِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ ۙ لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۵۶﴾
فيهن قصرت الطرف لم يطمثهن انس قبلهم و لا جان
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
وہاں ( شرمیلی ) نیچی نگاہ والی حوریں ہیں جنہیں ان سے پہلے کسی جن و انس نے ہاتھ نہیں لگایا ۔
Wahan ( sharmeeli ) neechi nigah wali hooren hain jinhen unn say pehlay kissi jinn-o-ins ney hath nahi lagaya.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۵۷﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس اپنے پالنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus apney paalnay walay ki kiss kiss nemat ko jhtlao gey?
کَاَنَّہُنَّ الۡیَاقُوۡتُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۵۸﴾
كانهن الياقوت و المرجان
As if they were rubies and coral.
وہ حوریں مثل یاقوت اور مونگے کے ہوں گی ۔
Woh hooren misil yaqoot aur mongay kay hongi.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۹﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney perwerdigaar ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
ہَلۡ جَزَآءُ الۡاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُ ﴿ۚ۶۰﴾
هل جزاء الاحسان الا الاحسان
Is the reward for good [anything] but good?
احسان کا بدلہ احسان کے سوا کیا ہے ۔
Ehsan ka badla ehsan kay siwa kiya hai.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۱﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
وَ مِنۡ دُوۡنِہِمَا جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۶۲﴾
و من دونهما جنتن
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
اور ان کے سوا دو جنتیں اور ہیں ۔
Aur inn kay siwa do jannaten aur hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۶۳﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس تم اپنے پرورش کرنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney perwerish kernay walay ki kiss nemat ko jhutlao gey?
مُدۡہَآ مَّتٰنِ ﴿ۚ۶۴﴾
مدهامتن
Dark green [in color].
جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں ۔
Jo dono gehri sabz siyahi maeel hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۵﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
بتاو اب اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Batao abb apney perwerdigaar ki kiss kiss nemat ko jhtlao gey?
فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ﴿ۚ۶۶﴾
فيهما عينن نضاختن
In both of them are two springs, spouting.
ان میں دو ( جوش سے ) ابلنے والے چشمے ہیں ۔
Inn mein do ( josh say ) ubalnay walay chashmay hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۷﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس تم اپنے رب کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Phir tum apney rab ki kon konsi nemat ko jhutlao gey?
فِیۡہِمَا فَاکِہَۃٌ وَّ نَخۡلٌ وَّ رُمَّانٌ ﴿ۚ۶۸﴾
فيهما فاكهة و نخل و رمان
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
ان دونوں میں میوے اور کھجور اور انار ہوں گے ۔
Inn dono mein meway aur khajoor aur anaar hongay.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۹﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
کیا اب بھی رب کی کسی نعمت کی تکذیب تم کروگے ؟
Kiya abb bhi rab ki kissi nemat ki takzeeb tum kerogay?
فِیۡہِنَّ خَیۡرٰتٌ حِسَانٌ ﴿ۚ۷۰﴾
فيهن خيرت حسان
In them are good and beautiful women -
ان میں نیک سیرت خوبصورت عورتیں ہیں ۔
Inn mein nek seerat khoobsurat orten hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۱﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِی الۡخِیَامِ ﴿ۚ۷۲﴾
حور مقصورت في الخيام
Fair ones reserved in pavilions -
۔ ( گوری رنگت کی ) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں ۔
( gori rangat ki ) hooren jannati khemon mein rehnay waaliyah hain.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۳﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس تم ( اے انسانو اور جنو ) اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۷۴﴾
لم يطمثهن انس قبلهم و لا جان
Untouched before them by man or jinni -
ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل ۔
Unnko hath nahi lagaya kissi insan ya jinn ney iss say qabal.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۵﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny? -
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کے ساتھ تم تکذیب کرتے ہو؟
Pus apney perwerdigaar ki kon konsi nemat ko jhtlao gey?
مُتَّکِئِیۡنَ عَلٰی رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّ عَبۡقَرِیٍّ حِسَانٍ ﴿ۚ۷۶﴾
متكين على رفرف خضر و عبقري حسان
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
سبز مسندوں اور عمدہ فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے ۔
Sabz masnadon aur undah farshon per takkiya lagaye huye hongay.
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۷۷﴾
فباي الاء ربكما تكذبن
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس ( اے جنو اور انسانو ) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?
تَبٰرَکَ اسۡمُ رَبِّکَ ذِی الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿۷۸﴾٪ 13
تبرك اسم ربك ذي الجلل و الاكرام
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
تیرے پروردگار کا نام بابرکت ہے ۔ جو عزت و جلال والا ہے ۔
Teray perwerdigar ka naam ba barkat hai jo izzat-o-jalal wala hai.