97 Results For Surat Name ( Surat-ul-Waqiya)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

اِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَۃُ ۙ﴿۱﴾

When the Occurrence occurs,

جب قیامت قائم ہو جائے گی ۔

Jab Qayamat qaeem hojaye gi .

لَیۡسَ لِوَقۡعَتِہَا کَاذِبَۃٌ ۘ﴿۲﴾

There is, at its occurrence, no denial.

جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ۔

Jiss kay waqaye honay mein koi jhoot nahi.

خَافِضَۃٌ رَّافِعَۃٌ ۙ﴿۳﴾

It will bring down [some] and raise up [others].

وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

Woh pust kernay wali aur buland kernay wali hogi.

اِذَا رُجَّتِ الۡاَرۡضُ رَجًّا ۙ﴿۴﴾

When the earth is shaken with convulsion

جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی ۔

Jab kay zameen zalzala kay sath hila di jayegi.

وَّ بُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسًّا ۙ﴿۵﴾

And the mountains are broken down, crumbling

اور پہاڑ بالکل ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے ۔

Aur pahar bilkul reza reza kerdiye jayen gey.

فَکَانَتۡ ہَبَآءً مُّنۡۢبَثًّا ۙ﴿۶﴾

And become dust dispersing.

پھر وہ مثل پراگندہ غبار کے ہوجائیں گے ۔

phir woh misil paragandah ghubaar kay hojayen gey.

وَّ کُنۡتُمۡ اَزۡوَاجًا ثَلٰثَۃً ؕ﴿۷﴾

And you become [of] three kinds:

اور تم تین جماعتوں میں ہو جاؤ گے ۔

Aur tum teen jamaton mein hojaogey.

فَاَصۡحٰبُ الۡمَیۡمَنَۃِ ۬ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَیۡمَنَۃِ ؕ﴿۸﴾

Then the companions of the right - what are the companions of the right?

پس داہنے ہاتھ والے کیسے اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے ۔

pus dahanay hath walay kaisay achay hain dahanay hath walay.

وَ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡئَمَۃِ ۬ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡئَمَۃِ ؕ﴿۹﴾

And the companions of the left - what are the companions of the left?

اور بائیں ہاتھ والے کا کیا حال ہے بائیں ہاتھ والوں کا ۔

Aur bayen hath walay kiya haal hai bayen hath walon ka.

وَ السّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَ ﴿۱۰﴾ۚ ۙ

And the forerunners, the forerunners -

اور جو آگے والے ہیں وہ تو آگے والے ہی ہیں ۔

Aur jo aagey walay hain woh to aagay walay hi hain.

اُولٰٓئِکَ الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ۚ۱۱﴾

Those are the ones brought near [to Allah ]

وہ بالکل نزدیکی حاصل کئے ہوئے ہیں ۔

Woh bilkul nazdeeki haasil kiye hain.

فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿۱۲﴾

In the Gardens of Pleasure,

نعمتوں والی جنتوں میں ہیں ۔

Nematon wali jannaton mein hain.

ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۱۳﴾

A [large] company of the former peoples

۔ ( بہت بڑا ) گروہ تو اگلے لوگوں میں سے ہوگا ۔

( Boht bara ) giroh to aglay logon mein say hoga.

وَ قَلِیۡلٌ مِّنَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾

And a few of the later peoples,

اور تھوڑے سے پچھلے لوگوں میں سے ۔

Aur thoray say pechlay. logon mein say.

عَلٰی سُرُرٍ مَّوۡضُوۡنَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾

On thrones woven [with ornament],

یہ لوگ سونے کے تاروں سے بنے ہوئے تختوں پر ۔

yeh log sonay kay taaron say banay huye takhton per.

مُّتَّکِئِیۡنَ عَلَیۡہَا مُتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۱۶﴾

Reclining on them, facing each other.

ایک دوسرے کے سامنے تکیہ لگائے بیٹھے ہونگے ۔

aik doosray kay samnay takiya lagaye bethay hongay.

یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾

There will circulate among them young boys made eternal

ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ ( لڑکے ہی ) رہیں گے آمد و رفت کریں گے ۔

Inn kay pass aisay larkay jo humesha ( larkay hi ) rahen gey aamdoraft keren gey.

بِاَکۡوَابٍ وَّ اَبَارِیۡقَ ۬ ۙ وَ کَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍ ﴿ۙ۱۸﴾

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

آبخورے اور جگ لے کر اور ایسا جام لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے پر ہو ۔

Aabkhoray aur jug ley ker aur aisa jaam ley ker jo behti hui sharab say pur ho.

لَّا یُصَدَّعُوۡنَ عَنۡہَا وَ لَا یُنۡزِفُوۡنَ ﴿ۙ۱۹﴾

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

جس سے نہ سر میں درد ہو نہ عقل میں فتور آئے ۔

jiss say na sir mein dard ho na aqal mein fatoor aaye .

وَ فَاکِہَۃٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾

And fruit of what they select

اور ایسے میوے لئے ہوئے جو ان کی پسند کے ہوں ۔

Aur aisay meway liye huye jo inki pasand kay hon.

وَ لَحۡمِ طَیۡرٍ مِّمَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿ؕ۲۱﴾

And the meat of fowl, from whatever they desire.

اور پرندوں کے گوشت جو انہیں مرغوب ہوں ۔

Aur parindon kay gosht joenhein marghoob hon.

وَ حُوۡرٌ عِیۡنٌ ﴿ۙ۲۲﴾

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں ۔

Aur bari bari aankhon wali hoorien.

کَاَمۡثَالِ اللُّؤۡلُوءِ الۡمَکۡنُوۡنِ ﴿ۚ۲۳﴾

The likenesses of pearls well-protected,

جو چھپے ہوئے موتیوں کی طرح ہیں ۔

Jo chupay huye motiyon ki tarah hain.

جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۴﴾

As reward for what they used to do.

یہ صلہ ہے ان کے اعمال کا ۔

Yeh sila hai unkay aemaal kal.

لَا یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡہَا لَغۡوًا وَّ لَا تَاۡثِیۡمًا ﴿ۙ۲۵﴾

They will not hear therein ill speech or commission of sin -

نہ وہاں بکواس سنیں گے اور نہ گناہ کی بات ۔

Na wahan bakwas sunein gey aur na gunnah ki baat.

اِلَّا قِیۡلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ﴿۲۶﴾

Only a saying: "Peace, peace."

صرف سلام ہی سلام کی آواز ہوگی ۔

Sirf salam hi salam ki awaz hogi.

وَ اَصۡحٰبُ الۡیَمِیۡنِ ۬ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ۲۷﴾

The companions of the right - what are the companions of the right?

اور داہنے ہاتھ والے کیا ہی اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے ۔

Aur dahanay hath walay kiya hi achay hain dahanay hath walay.

فِیۡ سِدۡرٍ مَّخۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۲۸﴾

[They will be] among lote trees with thorns removed

وہ بغیر کانٹوں کی بیریوں ۔

Woh baghair kanton ki bairiyon.

وَّ طَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۲۹﴾

And [banana] trees layered [with fruit]

اور تہ بہ تہ کیلوں ۔

Aur teh ba teh keelon.

وَّ ظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍ ﴿ۙ۳۰﴾

And shade extended

اور لمبے لمبے سایوں ۔

Aur lambay lambay sayon.

وَّ مَآءٍ مَّسۡکُوۡبٍ ﴿ۙ۳۱﴾

And water poured out

اور بہتے ہوئے پانیوں ۔

Aur behtay huye paaniyon.

وَّ فَاکِہَۃٍ کَثِیۡرَۃٍ ﴿ۙ۳۲﴾

And fruit, abundant [and varied],

اور بکثرت پھلوں میں ۔

Aur ba-kasrat phalon main.

لَّا مَقۡطُوۡعَۃٍ وَّ لَا مَمۡنُوۡعَۃٍ ﴿ۙ۳۳﴾

Neither limited [to season] nor forbidden,

جو نہ ختم ہوں نہ روک لئے جائیں ۔

Jo na khatam hon na rok liye jayen.

وَّ فُرُشٍ مَّرۡفُوۡعَۃٍ ﴿ؕ۳۴﴾

And [upon] beds raised high.

اور اونچے اونچے فرشوں میں ہونگے ۔

Aur unchay unchay farshon mein hongay.

اِنَّاۤ اَنۡشَاۡنٰہُنَّ اِنۡشَآءً ﴿ۙ۳۵﴾

Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation

ہم نے ان ( کی بیویوں کو ) خاص طور پر بنایا ہے ۔

Hum ney unn ( Ki biwiyon ko ) khaas tor per banaya hai.

فَجَعَلۡنٰہُنَّ اَبۡکَارًا ﴿ۙ۳۶﴾

And made them virgins,

اور ہم نے انہیں کنواریاں بنا دیا ہے ۔

Aur hum ney unhen kanwariyan banadiya hai.

عُرُبًا اَتۡرَابًا ﴿ۙ۳۷﴾

Devoted [to their husbands] and of equal age,

محبت والیاں اور ہم عمر ہیں ۔

Mohabbat waliyan aur hum umar hain.

لِّاَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ٪۳۸﴾  14

For the companions of the right [who are]

دائیں ہاتھ والوں کے لئے ہیں ۔

Dayen hath walon kay liye hain.

ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

A company of the former peoples

جم غفیر ہے اگلوں میں سے ۔

jamm-e-ghafeer aglon main say.

وَ ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ؕ۴۰﴾

And a company of the later peoples.

اور بہت بڑی جماعت ہے پچھلوں میں سے ۔

Aur boht bari jamat hai pichlon main say.

وَ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ۬ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ﴿ؕ۴۱﴾

And the companions of the left - what are the companions of the left?

اور بائیں ہاتھ والے کیا ہیں بائیں ہاتھ والے ۔

Aur bayen hath walay kiya hai bayen hath walay.

فِیۡ سَمُوۡمٍ وَّ حَمِیۡمٍ ﴿ۙ۴۲﴾

[They will be] in scorching fire and scalding water

گرم ہوا اور گرم پانی میں ( ہوں گے ) ۔

Garum hawa aur garum paani mein ( hongey ) .

وَّ ظِلٍّ مِّنۡ یَّحۡمُوۡمٍ ﴿ۙ۴۳﴾

And a shade of black smoke,

اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں ۔

Aur siyah dhuyen kay saye mein.

لَّا بَارِدٍ وَّ لَا کَرِیۡمٍ ﴿۴۴﴾

Neither cool nor beneficial.

جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش ۔

Jo na thanda hai na farhat buksh.

اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِکَ مُتۡرَفِیۡنَ ﴿۴۵﴾ۚ ۖ

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

بیشک یہ لوگ اس سے پہلے بہت نازوں میں پلے ہوئے تھے ۔

Be-shak yeh log iss say pehlay boht nazon mein palay huye thay.

وَ کَانُوۡا یُصِرُّوۡنَ عَلَی الۡحِنۡثِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۴۶﴾

And they used to persist in the great violation,

اور بڑے بڑے گناہوں پر اصرار کرتے تھے ۔

Aur baray baray gunahon per israr kertay thay.

وَ کَانُوۡا یَقُوۡلُوۡنَ ۬ ۙ اَئِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۴۷﴾

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

اور کہتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھردوبارہ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے ۔

Aur kehtay thay kay kiya jab hum mar jayengey aur mithi aur haddi hojayengey to kiya hum phir doobara utha kharay kiye jayeugey.

اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿۴۸﴾

And our forefathers [as well]?"

اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی؟

Aur kiya humaray aglay baap dada bhi?

قُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِیۡنَ وَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۴۹﴾

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے ۔

Aap keydijiye kay yaqeenan sab aglay aur pichlay.

لَمَجۡمُوۡعُوۡنَ ۬ ۙ اِلٰی مِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۵۰﴾

Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت ۔

zaroor jama kiye jayegey aik muqarra din kay waqt.

ثُمَّ اِنَّکُمۡ اَیُّہَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۙ۵۱﴾

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو !

Phir tum aey gumraho jhutlanay walon!

لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍ ﴿ۙ۵۲﴾

Will be eating from trees of zaqqum

البتہ کھانے والے ہو تھوہر کا درخت ۔

Albatta khanay walay ho thoher ka darakht.

فَمَالِئُوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾

And filling with it your bellies

اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہو ۔

Aur ussi say pet bharnay walay ho.

فَشٰرِبُوۡنَ عَلَیۡہِ مِنَ الۡحَمِیۡمِ ﴿ۚ۵۴﴾

And drinking on top of it from scalding water

پھر اس پر گرم کھولتا پانی پینے والے ہو ۔

Phir uss per garum kholta paani peenay walay ho.

فَشٰرِبُوۡنَ شُرۡبَ الۡہِیۡمِ ﴿ؕ۵۵﴾

And will drink as the drinking of thirsty camels.

پھر پینے والے بھی پیاسے اونٹوں کی طرح ۔

Phir peenay walay bhi piyasay unton ki tarah.

ہٰذَا نُزُلُہُمۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۵۶﴾

That is their accommodation on the Day of Recompense.

قیامت کے دن ان کی مہمانی یہ ہے ۔

Qayamat kay din unki mehmaain yeh hai.

نَحۡنُ خَلَقۡنٰکُمۡ فَلَوۡ لَا تُصَدِّقُوۡنَ ﴿۵۷﴾

We have created you, so why do you not believe?

ہم ہی نے تم سب کو پیدا کیا ہے پھر تم کیوں باور نہیں کرتے؟

Hum hi ney tum sab ko peda kiya hai phir tum bawer nahi kertay?

اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تُمۡنُوۡنَ ﴿ؕ۵۸﴾

Have you seen that which you emit?

اچھا پھر یہ تو بتلاؤ کہ جو منی تم ٹپکاتے ہو ۔

Acha phir yeh to batlao kay jo mani tum tapkatay ho.

ءَاَنۡتُمۡ تَخۡلُقُوۡنَہٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡخٰلِقُوۡنَ ﴿۵۹﴾

Is it you who creates it, or are We the Creator?

کیا اس کا ( انسان ) تم بناتے ہو یا پیدا کرنے والے ہم ہی ہیں؟

kiya uss ka ( insane ) tum banatay ho ya peda kernay walay hum hi hain?

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَکُمُ الۡمَوۡتَ وَ مَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِیۡنَ ﴿ۙ۶۰﴾

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

ہم ہی نے تم میں موت کو معین کر دیا ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں ۔

Hum hi ney tum mein mot ko mutaeyen kerdiya hai.aur iss say haray huye nahi hain.

عَلٰۤی اَنۡ نُّبَدِّلَ اَمۡثَالَکُمۡ وَ نُنۡشِئَکُمۡ فِیۡ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۶۱﴾

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم ( بالکل ) بے خبر ہو ۔

Kay tumhari jagah tum jaisay aur peda kerden. aur tumhen naye siray say uss aalam mein peda keren jiss say tum ( bilkul ) beykhabar ho.

وَ لَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَۃَ الۡاُوۡلٰی فَلَوۡ لَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۶۲﴾

And you have already known the first creation, so will you not remember?

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟

Tumhen yaqeeni tor per pehli dafa ki pedaaeesh maloom hi hai phir kiyon ibrat hasil nahi kertay.

اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾

And have you seen that [seed] which you sow?

اچھا پھر یہ بھی بتلاؤ کہ تم جو کچھ بوتے ہو ۔

Acha phir yeh bhi batlao kay tum jo kuch botay ho

ءَاَنۡتُمۡ تَزۡرَعُوۡنَہٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الزّٰرِعُوۡنَ ﴿۶۴﴾

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

اسے تم ہی اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں ۔

Ussay tum hi ugatay ho ya hum uganay walay hain.

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنٰہُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَکَّہُوۡنَ ﴿۶۵﴾

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر ڈالیں اور تم حیرت کے ساتھ باتیں بناتے ہی رہ جاؤ ۔

Agar hum chahyen to ussay reza reza ker dalen aur tum heyrat kay sath baten banatay hi reh jao.

اِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۶۶﴾

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا ۔

Kay hum per to tawaan hi par gaya.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ﴿۶۷﴾

Rather, we have been deprived."

بلکہ ہم بالکل محروم ہی رہ گئے ۔

Bulkay hum bilkul mehroom hi reh gaye.

اَفَرَءَیۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِیۡ تَشۡرَبُوۡنَ ﴿ؕ۶۸﴾

And have you seen the water that you drink?

اچھا یہ بتاؤ کہ جس پانی کو تم پیتے ہو ۔

Acha yeh batao kay jiss pani ko tum peetay ho.

ءَاَنۡتُمۡ اَنۡزَلۡتُمُوۡہُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ ﴿۶۹﴾

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟

Ussay baadlon say bhi tum hi utartay ho ya hum barsatay hain?

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنٰہُ اُجَاجًا فَلَوۡ لَا تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۰﴾

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کر دیں پھرتم ہماری شکر گزاری کیوں نہیں کرتے؟

Agar humari mansha hoto hum issay kerwa zehar kerden phir tum humari shukar guzari kiyon nahi kertay.

اَفَرَءَیۡتُمُ النَّارَ الَّتِیۡ تُوۡرُوۡنَ ﴿ؕ۷۱﴾

And have you seen the fire that you ignite?

اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو ۔

Acha zara yeh bhi batao kay jo aag tum sulgatay ho .

ءَاَنۡتُمۡ اَنۡشَاۡتُمۡ شَجَرَتَہَاۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡشِئُوۡنَ ﴿۷۲﴾

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں؟

Iss kay darakht ko tum ney peda kiya hai ya hum uss kay peda kernay walay hain?

نَحۡنُ جَعَلۡنٰہَا تَذۡکِرَۃً وَّ مَتَاعًا لِّلۡمُقۡوِیۡنَ ﴿ۚ۷۳﴾

We have made it a reminder and provision for the travelers,

ہم نے اسے سبب نصیحت اور مسافروں کے فائدے کی چیز بنایا ہے ۔

Hum ney issay sabab-e-naseehat aur musafiron kay faeeday ki cheez banaya hai.

فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿٪ؓ۷۴﴾  15 الثلٰثۃ

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

پس اپنے بہت بڑے رب کے نام کی تسبیح کیا کرو ۔

Pus apney boht baray rab kay naam ki tasbeeh kiya kero.

فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۷۵﴾

Then I swear by the setting of the stars,

پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی ۔

Pus mein qasam khata hun sitaron kay girnay ki.

وَ اِنَّہٗ لَقَسَمٌ لَّوۡ تَعۡلَمُوۡنَ عَظِیۡمٌ ﴿ۙ۷۶﴾

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

اور اگر تمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے ۔

Aur agar tumhen ilm hoto yeh boht bari qasam hai.

اِنَّہٗ لَقُرۡاٰنٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۙ۷۷﴾

Indeed, it is a noble Qur'an

کہ بیشک یہ قرآن بہت بڑی عزت والا ہے ۔

Kay be-shak yeh quran boht bari izzat wala hai.

فِیۡ کِتٰبٍ مَّکۡنُوۡنٍ ﴿ۙ۷۸﴾

In a Register well-protected;

جو ایک محفوظ کتاب میں درج ہے ۔

Jo aik mehfooz kitab mein darj hai.

لَّا یَمَسُّہٗۤ اِلَّا الۡمُطَہَّرُوۡنَ ﴿ؕ۷۹﴾

None touch it except the purified.

جسے صرف پاک لوگ ہی چھو سکتے ہیں ۔

Jissay sirf pak log hi chu saktay hain.

تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۰﴾

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

یہ رب العالمین کی طرف سے اترا ہوا ہے ۔

Yeh rabul aalameen ki taraf say utra hua hai.

اَفَبِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡہِنُوۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾

Then is it to this statement that you are indifferent

پس کیا تم ایسی بات کو سرسری ( اور معمولی ) سمجھ رہے ہو؟

Pus kiya tum aisa baat ko sirsari ( aur mamooli ) samajh rahe ho.

وَ تَجۡعَلُوۡنَ رِزۡقَکُمۡ اَنَّکُمۡ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۸۲﴾

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو ۔

Aur apney hissay mein yehi letay ho kay jhutlatey phiro .

فَلَوۡ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الۡحُلۡقُوۡمَ ﴿ۙ۸۳﴾

Then why, when the soul at death reaches the throat

پس جبکہ روح نرخرے تک پہنچ جائے ۔

Pus jabkay rooh narkharay tak phonch jaye.

وَ اَنۡتُمۡ حِیۡنَئِذٍ تَنۡظُرُوۡنَ ﴿ۙ۸۴﴾

And you are at that time looking on -

اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو ۔

Aur tum uss waqt aankhon say dekhtay raho.

وَ نَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَیۡہِ مِنۡکُمۡ وَ لٰکِنۡ لَّا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۸۵﴾

And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

ہم اس شخص سے بہ نسبت تمہارے بہت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھ سکتے ۔

Hum uss shaks say banisbat tumharay boht ziyadah qareeb hotay hain lekin tum nahi dekh saktey.

فَلَوۡ لَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ غَیۡرَ مَدِیۡنِیۡنَ ﴿ۙ۸۶﴾

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

پس اگر تم کسی کے زیر فرمان نہیں ۔

Pus agar tum kissi kay zair-e-farman nahi.

تَرۡجِعُوۡنَہَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۸۷﴾

Bring it back, if you should be truthful?

اور اس قول میں سچے ہو تو ( ذرا ) اس روح کو تو لوٹاؤ ۔

Aur iss qol mein sachay hoto ( zara ) iss rooh ko to lotao.

فَاَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿ۙ۸۸﴾

And if the deceased was of those brought near to Allah ,

پس جو کوئی بارگاہ الٰہی سے قریب گیا ہوا ہوگا ۔

Pus jo koi barah-e-elaahi say qareeb kiya hua hoga.

فَرَوۡحٌ وَّ رَیۡحَانٌ ۬ ۙ وَّ جَنَّتُ نَعِیۡمٍ ﴿۸۹﴾

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

اسے تو راحت ہے اور غذائیں ہیں اور آرام والی جنت ہے ۔

Ussay to rahat hai aur ghizayen hain aur aaram wali jannat hai.

وَ اَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ۙ۹۰﴾

And if he was of the companions of the right,

اور جو شخص داہنے ( ہاتھ ) والوں میں سے ہے ۔

Aur jo shaks dahanay walon mein say hai.

فَسَلٰمٌ لَّکَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ۹۱﴾

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

تو بھی سلامتی ہے تیرے لئے کہ تو داہنے والوں میں سے ہے ۔

To bhi salamti hai teray liye kay tu dahanay walon mein say hai.

وَ اَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾

But if he was of the deniers [who were] astray,

لیکن اگر کوئی جھٹلانے والوں گمراہوں میں سے ہے ۔

Lekin agar koi jhut lanay walon gumrahaon mein say hai.

فَنُزُلٌ مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۙ۹۳﴾

Then [for him is] accommodation of scalding water

تو کھولتے ہوئے گرم پانی کی مہمانی ہے ۔

To kholtay huye garum pani ki mehmaani hai.

وَّ تَصۡلِیَۃُ جَحِیۡمٍ ﴿۹۴﴾

And burning in Hellfire

اور دوزخ میں جانا ہے ۔

Aur dozakh mein jana hai.

اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ حَقُّ الۡیَقِیۡنِ ﴿ۚ۹۵﴾

Indeed, this is the true certainty,

یہ خبر سراسر حق اور قطعاً یقینی ہے ۔

Yeh khabar sirasir haq aur qaton yaqeeni hai.

فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿۹۶﴾٪  16

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

پس تو اپنے عظیم الشان پروردگار کی تسبیح کر ۔

Pus tu apney azeem-ul-shaan perwerdigar ki tasbeeh ker.

Icon this is notification panel