53 Results For Surat Name ( Surat-ul-Qalam)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

نٓ وَ الۡقَلَمِ وَ مَا یَسۡطُرُوۡنَ ۙ﴿۱﴾

Nun. By the pen and what they inscribe,

ن ، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وہ ( فرشتے ) لکھتے ہیں ۔

Noon qasam hai qalam ki aur uss ki jo kuch kay who ( farishtay ) likhtay hain.

مَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَۃِ رَبِّکَ بِمَجۡنُوۡنٍ ۚ﴿۲﴾

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے ۔

Tu apany rab kay fazal say deewana nhai hai.

وَ اِنَّ لَکَ لَاَجۡرًا غَیۡرَ مَمۡنُوۡنٍ ۚ﴿۳﴾

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

اور بیشک تیرے لئے بے انتہاء اجر ہے ۔

Aur be-shak teray liye bey inteha ajar hai.

وَ اِنَّکَ لَعَلٰی خُلُقٍ عَظِیۡمٍ ﴿۴﴾

And indeed, you are of a great moral character.

اور بیشک تو بہت بڑے ( عمدہ ) اخلاق پر ہے ۔

Aur be-shak tu both baray ( umda ) ikhlaq per hai.

فَسَتُبۡصِرُ وَ یُبۡصِرُوۡنَ ۙ﴿۵﴾

So you will see and they will see

پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے ۔

Pus abb tub hi dekhlega aur yeh bhi dekh len gay.

بِاَىیِّکُمُ الۡمَفۡتُوۡنُ ﴿۶﴾

Which of you is the afflicted [by a devil].

کہ تم میں سے کون فتنہ میں پڑا ہوا ہے ۔

Kay tum main say kon fitnay mein pera hua hai.

اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ۪ وَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۷﴾

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

بیشک تیرا رب اپنی راہ سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے ، اور وہ راہ یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے ۔

Be-shak tera rab apni raah say behaknay walon ko khoob jaanta hai aur wohraah yafta logon ko tu bakhoobi jaanta hai.

فَلَا تُطِعِ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۸﴾

Then do not obey the deniers.

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان ۔

Pus to jhutlanay walon kin a maan.

وَدُّوۡا لَوۡ تُدۡہِنُ فَیُدۡہِنُوۡنَ ﴿۹﴾

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

وہ چاہتے ہیں کہ تو ذرا ڈھیلا ہو تو یہ بھی ڈھیلے پڑ جائیں ۔

who to chahtay hain kay tu zara dheela ho to yeh bhi dheelay par jayen.

وَ لَا تُطِعۡ کُلَّ حَلَّافٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾

And do not obey every worthless habitual swearer

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیادہ قسمیں کھانے والا ۔

Aur tu kissi aisay shaks ka bhi kaha na manna jo ziyada qasmen khanay wala.

ہَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیۡمٍ ﴿ۙ۱۱﴾

[And] scorner, going about with malicious gossip -

بے وقار ، کمینہ ، عیب گو ، چغل خور ۔

Beywaqar’ qammena aibgo chughalkhor.

مَّنَّاعٍ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ ﴿ۙ۱۲﴾

A preventer of good, transgressing and sinful,

بھلائی سے روکنے والا حد سے بڑھ جانے والا گنہگار ۔

Bhalaee say roknay wala had say barh janay wala gunehgaar.

عُتُلٍّۭ بَعۡدَ ذٰلِکَ زَنِیۡمٍ ﴿ۙ۱۳﴾

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

گردن کش پھر ساتھ ہی بے نسب ہو ۔

Gardan kash phir sath hi beynasab ho.

اَنۡ کَانَ ذَا مَالٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾

Because he is a possessor of wealth and children,

اس کی سرکشی صرف اس لئے ہے کہ وہ مال والا اور بیٹوں والا ہے ۔

Us ski sirkashi sirf iss liye hai kay who maal wala aur beton wala hai.

اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۵﴾

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے یہ تو اگلوں کے قصے ہیں ۔

Jab uss kay samnay humari aayaten parhi jaati hain to keh deta hai kay yeh to aglon kay qissay hain.

سَنَسِمُہٗ عَلَی الۡخُرۡطُوۡمِ ﴿۱۶﴾

We will brand him upon the snout.

ہم بھی اس کی سونڈ ( ناک ) پر داغ دیں گے ۔

Hum bhi us ski soond ( naak ) per daagh dengay.

اِنَّا بَلَوۡنٰہُمۡ کَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَنَّۃِ ۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَیَصۡرِمُنَّہَا مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

بیشک ہم نے انہیں اسی طرح آزما لیا جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جبکہ انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہی اس باغ کے پھل اتار لیں گے ۔

Be-shak hum ney unhen issi tarah aazmaliya jiss tarah hum ney baagh walon ko aazmaya tha job unho ney qasman khayen kay subha hotay hi iss baagh kay phal utar lengay.

وَ لَا یَسۡتَثۡنُوۡنَ ﴿۱۸﴾

Without making exception.

اور ان شاء اللہ نہ کہا ۔

Aur inshaAllah na kaha.

فَطَافَ عَلَیۡہَا طَآئِفٌ مِّنۡ رَّبِّکَ وَ ہُمۡ نَآئِمُوۡنَ ﴿۱۹﴾

So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.

پس اس پر تیرے رب کی جانب سے ایک بلا چاروں طرف گھوم گئی اور یہ سو ہی رہے تھے ۔

Pus iss per teray rab ki janib say aik bala chaaron taraf ghoom gaee aur yeh so hi rahey thay.

فَاَصۡبَحَتۡ کَالصَّرِیۡمِ ﴿ۙ۲۰﴾

And it became as though reaped.

پس وہ باغ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی ۔

Pus who baagh aisa hogaya jesay kati hui kheti.

فَتَنَادَوۡا مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۲۱﴾

And they called one another at morning,

اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں ۔

Abb subha hotay hi unho ney aik doosray ko aawazen dea.

اَنِ اغۡدُوۡا عَلٰی حَرۡثِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰرِمِیۡنَ ﴿۲۲﴾

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو ۔

Kay agar tumhen phal utarnay hain to apni kheti per saweray hi saweray chal paro.

فَانۡطَلَقُوۡا وَ ہُمۡ یَتَخَافَتُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾

So they set out, while lowering their voices,

پھر سب یہ چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے ۔

phir yeh sab chupkay chupkay yeh baten kertay huye chalay.

اَنۡ لَّا یَدۡخُلَنَّہَا الۡیَوۡمَ عَلَیۡکُمۡ مِّسۡکِیۡنٌ ﴿ۙ۲۴﴾

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

کہ آج کے دن کوئی مسکین تمہارے پاس نہ آنے پائے ۔

Kay aaj kay din koi miskeen tumharay pass na aanay paye.

وَّ غَدَوۡا عَلٰی حَرۡدٍ قٰدِرِیۡنَ ﴿۲۵﴾

And they went early in determination, [assuming themselves] able.

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے ( سمجھ رہے تھے ) کہ ہم قابو پا گئے ۔

Aur lapkay huye subha subha gaye ( Samajh rahey thay ) kay hum qaaboo paagaye.

فَلَمَّا رَاَوۡہَا قَالُوۡۤا اِنَّا لَضَآلُّوۡنَ ﴿ۙ۲۶﴾

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

جب انہوں نے باغ دیکھا تو کہنے لگے یقیناً ہم راستہ بھول گئے ۔

job unho ney boogh dekha to kehnay logay yaqeenan hum raasta photo gaee.

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ﴿۲۷﴾

Rather, we have been deprived."

نہیں نہیں بلکہ ہماری قسمت پھوٹ گئی ۔

Nahi nahi bulkay humari qismat phoot gaee

قَالَ اَوۡسَطُہُمۡ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکُمۡ لَوۡ لَا تُسَبِّحُوۡنَ ﴿۲۸﴾

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "

ان سب میں جو بہتر تھا اس نے کہا میں تم سے نہ کہتا تھا کہ تم اللہ کی پاکیزگی کیوں نہیں بیان کرتے؟

Inn sab main jo behtar tha uss nay kaha kay mein tumsay na kehta tha kay tum Allah ki pakeezgi q iyon nahi biyan kertay?

قَالُوۡا سُبۡحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۲۹﴾

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

تو سب کہنے لگے ہمارا رب پاک ہے بیشک ہم ہی ظالم تھے ۔

To sab kehnay lagay humara rab pak hai be-shak hum hi zaalim thay.

فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَلَاوَمُوۡنَ ﴿۳۰﴾

Then they approached one another, blaming each other.

پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے ۔

Phir who aik doosray ki taraf rukh kerkay aapas mein malamat kernay lagay.

قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا طٰغِیۡنَ ﴿۳۱﴾

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے ۔

kehnay lagay haaye afsos! Yaqeenan hum sirkash thay.

عَسٰی رَبُّنَاۤ اَنۡ یُّبۡدِلَنَا خَیۡرًا مِّنۡہَاۤ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا رٰغِبُوۡنَ ﴿۳۲﴾

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

کیا عجب ہے کہ ہمارا رب ہمیں اس سے بہتر بدلہ دے ہم تو اب اپنے رب سے ہی آرزو رکھتے ہیں ۔

Kiya ajab hai kay humara rab humen iss say behtar badla dey dey hum to abb apnay rab say hi aarzoo rakhtay hain.

کَذٰلِکَ الۡعَذَابُ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَکۡبَرُ ۘ لَوۡ کَانُوۡا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿٪۳۳﴾  3

Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

یوں ہی آفت آتی ہے اور آخرت کی آفت بہت ہی بڑی ہے کاش انہیں سمجھ ہوتی ۔

Yun hi aafat aati hai aur aakhirat ki aafat both bari hai kaash! Unhen samajh hoti.

اِنَّ لِلۡمُتَّقِیۡنَ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿۳۴﴾

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.

پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں ۔

Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain

اَفَنَجۡعَلُ الۡمُسۡلِمِیۡنَ کَالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾

Then will We treat the Muslims like the criminals?

کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناہ گاروں کے کر دیں گے ۔

Kiya hum musalmanon ko misil gunehgaaron kay kerdengay.

مَا لَکُمۡ ٝ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿ۚ۳۶﴾

What is [the matter] with you? How do you judge?

تمہیں کیا ہوگیا ، کیسے فیصلے کر رہے ہو؟

Tumhen kiya hogaya kaisay foislay ker rahey ho?

اَمۡ لَکُمۡ کِتٰبٌ فِیۡہِ تَدۡرُسُوۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾

Or do you have a scripture in which you learn

کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟

Kiya tumharay pass koi kitab hai jiss mein tum parhtay ho?

اِنَّ لَکُمۡ فِیۡہِ لَمَا تَخَیَّرُوۡنَ ﴿ۚ۳۸﴾

That indeed for you is whatever you choose?

کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟

Kay iss mein tumhari manmaani baten hon?

اَمۡ لَکُمۡ اَیۡمَانٌ عَلَیۡنَا بَالِغَۃٌ اِلٰی یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ اِنَّ لَکُمۡ لَمَا تَحۡکُمُوۡنَ ﴿ۚ۳۹﴾

Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?

یا تم نے ہم سے کچھ قسمیں لی ہیں؟ جو قیامت تک باقی رہیں کہ تمہارے لئے وہ سب ہے جو تم اپنی طرف سے مقرر کر لو ۔

Yea tum nay hum say kuch qasman li hain ?jo qzayamat tak baaqi rahen kay tumharay liye who sab hai jot um apni taraf say muqarrar kerlo.

سَلۡہُمۡ اَیُّہُمۡ بِذٰلِکَ زَعِیۡمٌ ﴿۴۰﴾ۚ ۛ

Ask them which of them, for that [claim], is responsible.

ان سے پوچھو تو کہ ان میں سے کون اس بات کا ذمہ دار ( اور دعویدار ) ہے؟

Inn say poochao to kay inn mein say kon iss baat ka zimeydaar ( aur daaweydaar ) hai?

اَمۡ لَہُمۡ شُرَکَآءُ ۚ ۛ فَلۡیَاۡتُوۡا بِشُرَکَآئِہِمۡ اِنۡ کَانُوۡا صٰدِقِیۡنَ ﴿۴۱﴾

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہیے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں ۔

Kiya inn kay koi shareek hain? To chahiye kay apnay apnay shareekor ko ley aayen agar yeh sachey hain.

یَوۡمَ یُکۡشَفُ عَنۡ سَاقٍ وَّ یُدۡعَوۡنَ اِلَی السُّجُوۡدِ فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾

The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو ( سجدہ ) نہ کر سکیں گے ۔

Jiss din pindali khol di jayegi aur sajday kay liye bulaye jayengay to ( sajdah ) na ker saken gay.

خَاشِعَۃً اَبۡصَارُہُمۡ تَرۡہَقُہُمۡ ذِلَّۃٌ ؕ وَ قَدۡ کَانُوۡا یُدۡعَوۡنَ اِلَی السُّجُوۡدِ وَ ہُمۡ سٰلِمُوۡنَ ﴿۴۳﴾

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

نگاہیں نیچی ہوں گی ان پر ذلت و خواری چھا رہی ہوگی حالانکہ یہ سجدے کے لئے ( اس وقت بھی ) بلائے جاتے تھے جبکہ صحیح سلالم تھے ۔

Nigahen neechi hongi aur unn per zillat-o-khhuaari cha rahi hogi halankay yeh sajday kay liye ( uss waqt bhi ) bulaye jaatay thay jabkay sahih saalim thay.

فَذَرۡنِیۡ وَ مَنۡ یُّکَذِّبُ بِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ ؕ سَنَسۡتَدۡرِجُہُمۡ مِّنۡ حَیۡثُ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

پس مجھے اور اس کلام کو جھٹلانے والے کو چھوڑ دے ہم انہیں اس طرح آہستہ آہستہ کھینچیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا ۔

Pus mujhay aur iss kalaam ko jhutlanay walay ko chor dey hum unhen iss tarah aahista aahista bhi na hoga.

وَ اُمۡلِیۡ لَہُمۡ ؕ اِنَّ کَیۡدِیۡ مَتِیۡنٌ ﴿۴۵﴾

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

اور میں انہیں ڈھیل دونگا ، بیشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے ۔

Aur mein unhen dheel doonga be-shak meri tadbeer bari mazboot hai.

اَمۡ تَسۡئَلُہُمۡ اَجۡرًا فَہُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَ ﴿ۚ۴۶﴾

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

کیا تو ان سے کوئی اجرت چاہتا ہے جس کے تاوان سے یہ دبے جاتے ہوں ۔

Kiya tu inn say koi ujrat chahta hai jiss kay tawaan say yeh dabay jatay hon.

اَمۡ عِنۡدَہُمُ الۡغَیۡبُ فَہُمۡ یَکۡتُبُوۡنَ ﴿۴۷﴾

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وہ لکھتے ہوں ۔

Ya kiya inn kay pass ilm-e-ghaib hai jissay who likhtay hon.

فَاصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ وَ لَا تَکُنۡ کَصَاحِبِ الۡحُوۡتِ ۘ اِذۡ نَادٰی وَ ہُوَ مَکۡظُوۡمٌ ﴿ؕ۴۸﴾

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

بس تو اپنے رب کے حکم کا صبر سے ( انتظار کر ) اور مچھلی والے کی طرح نہ ہو جا جب کہ اس نے غم کی حالت میں دعا کی ۔

Pus tu apnay rab kay hokum ka sabar say ( intezar ker ) aur machli walay ki tarah na ho jo jab kay uss nay ghum ki holat main dua ki.

لَوۡ لَاۤ اَنۡ تَدٰرَکَہٗ نِعۡمَۃٌ مِّنۡ رَّبِّہٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ مَذۡمُوۡمٌ ﴿۴۹﴾

If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وہ برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا ۔

Agar uss kay rab ki nemat na paaleti to yaqeenan who buray haalon main chatiyal medaan mein daal diya jata.

فَاجۡتَبٰہُ رَبُّہٗ فَجَعَلَہٗ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۵۰﴾

And his Lord chose him and made him of the righteous.

اس کے رب نے پھر نوازا اور اسے نیک کاروں میں کر دیا ۔

ussay uss kay rab nay phir nawaza aur ussay nak-kaaron main kerdiya.

وَ اِنۡ یَّکَادُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَیُزۡلِقُوۡنَکَ بِاَبۡصَارِہِمۡ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکۡرَ وَ یَقُوۡلُوۡنَ اِنَّہٗ لَمَجۡنُوۡنٌ ﴿ۘ۵۱﴾

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

اور قریب ہے کہ کافر اپنی تیز نگاہوں سے آپ کو پھسلا دیں جب کبھی قرآن سنتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں یہ تو ضرور دیوانہ ہے ۔

Aur qareeb hai kay kafir apni tez nigahon say aap ko phusla den jab kabhi quran suntay hain aur keh detay hain yeh to zaroor deewana hai.

وَ مَا ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۵۲﴾٪  4 الرّبع

But it is not except a reminder to the worlds.

در حقیقت یہ ( قرآن ) تو تمام جہان والوں کے لئے سراسر نصیحت ہی ہے ۔

Darhaqeeqat yeh ( quran ) to tamam jahan walon kay liye sarasir naseehat hi hai.

Icon this is notification panel