53 Results For Surat Name ( Surat-ul-Haaqqaa)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

اَلۡحَآقَّۃُ ۙ﴿۱﴾

The Inevitable Reality -

ثابت ہونے والی ۔

Sabit honey wali

مَا الۡحَآقَّۃُ ۚ﴿۲﴾

What is the Inevitable Reality?

ثابت ہونے والی کیا ہے؟

Sabit honay wali kiya hay?

وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا الۡحَآقَّۃُ ؕ﴿۳﴾

And what can make you know what is the Inevitable Reality?

تجھے کیا معلوم کہ وہ ثابت شدہ کیا ہے؟

Aur tujhay kiya maloom kay wo sabit shuda kiya hay?

کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ وَ عَادٌۢ بِالۡقَارِعَۃِ ﴿۴﴾

Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

اس کھڑکا دینے والی کو ثمود اور عاد نے جھٹلا دیا تھا ۔

Is khrka deney wali ko samood aur aad ney jhutla dia tha

فَاَمَّا ثَمُوۡدُ فَاُہۡلِکُوۡا بِالطَّاغِیَۃِ ﴿۵﴾

So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

۔ ( جس کے نتیجے میں ) ثمود تو بیحد خوفناک ( اور اونچی ) آواز سے ہلاک کر دیئے گئے ۔

( jis kay nateejay mein ) samood to behad khufnak ( aur onchi ) awaz say halak ker diey gay

وَ اَمَّا عَادٌ فَاُہۡلِکُوۡا بِرِیۡحٍ صَرۡصَرٍ عَاتِیَۃٍ ۙ﴿۶﴾

And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

اور عاد بیحد تیز و تند ہوا سے غارت کر دیئے گئے ۔

Aur aad behad tez o tund hawa say gharat ker diey gaey

سَخَّرَہَا عَلَیۡہِمۡ سَبۡعَ لَیَالٍ وَّ ثَمٰنِیَۃَ اَیَّامٍ ۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَی الۡقَوۡمَ فِیۡہَا صَرۡعٰی ۙ کَاَنَّہُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِیَۃٍ ۚ﴿۷﴾

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

جسے ان پر لگاتار سات رات اور آٹھ دن تک ( اللہ نے ) مسلط رکھا پس تم دیکھتے کہ یہ لوگ زمین پر اس طرح گر گئے جیسے کھجور کے کھوکھلے تنے ہوں ۔

Jis say in per lagatar sath rat aur aath din tak ( Allah ney ) musalat rakha.pus tum dekhtay kay yeh log zameen per istrah gir gaey jaisay kay khjoor kay khokhly tanay hon

فَہَلۡ تَرٰی لَہُمۡ مِّنۡۢ بَاقِیَۃٍ ﴿۸﴾

Then do you see of them any remains?

کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟

Kiya in mein say koi bhi tujhay baqi nazar araha hy?

وَ جَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَ مَنۡ قَبۡلَہٗ وَ الۡمُؤۡتَفِکٰتُ بِالۡخَاطِئَۃِ ۚ﴿۹﴾

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

فرعون اور اس سے پہلے کے لوگ اور جن کی بستیاں الٹ دی گئی انہوں نے بھی خطائیں کیں ۔

Firoon aur iss say pehlay kay log aur jin ki bastiyan ulat di gaein unhon ney bhi khataein kiein

فَعَصَوۡا رَسُوۡلَ رَبِّہِمۡ فَاَخَذَہُمۡ اَخۡذَۃً رَّابِیَۃً ﴿۱۰﴾

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

اور اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی ( بالآخر ) اللہ نے انہیں ( بھی ) زبردست گرفت میں لےلیا ۔

Aur apney rab kay rasool ki nafarmani ki ( bilakhir ) Allah ney unhein ( bhi ) zaberdast girift mein ly lia

اِنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآءُ حَمَلۡنٰکُمۡ فِی الۡجَارِیَۃِ ﴿ۙ۱۱﴾

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

جب پانی میں طغیانی آگئی تو اس وقت ہم نے تمہیں کشتی میں چڑھا لیا ۔

jab pani mein tughyani agai to us waqat hum ney tumhein kashti mein charha liya

لِنَجۡعَلَہَا لَکُمۡ تَذۡکِرَۃً وَّ تَعِیَہَاۤ اُذُنٌ وَّاعِیَۃٌ ﴿۱۲﴾

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

تاکہ اسے تمہارے لئے نصیحت اور یادگار بنا دیں اور ( تاکہ ) یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں ۔

Takay is say tumharay liey nasehat aur yad gar banadein aur ( taky ) yad rakhaney waly kan issy yad rakhein

فَاِذَا نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ نَفۡخَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾

Then when the Horn is blown with one blast

پس جبکہ صور میں ایک پھونک پھونکی جائے گی ۔

Pus jab kay soor mein ik phonk phonki jaey gi

وَّ حُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَ الۡجِبَالُ فَدُکَّتَا دَکَّۃً وَّاحِدَۃً ﴿ۙ۱۴﴾

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

اور زمین اور پہاڑ اٹھا لئے جائیں گے اور ایک ہی چوٹ میں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے ۔

Aur zameen aur pahar utha liey jaein gay aur ik hi chot mein reza reza ker dey jaein gay

فَیَوۡمَئِذٍ وَّقَعَتِ الۡوَاقِعَۃُ ﴿ۙ۱۵﴾

Then on that Day, the Resurrection will occur,

اس دن ہو پڑنے والی ( قیامت ) ہو پڑے گی ۔

Us din ho parnay wali ( qiyamat ) ho paray gi

وَ انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَہِیَ یَوۡمَئِذٍ وَّاہِیَۃٌ ﴿ۙ۱۶﴾

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

اور آسمان پھٹ جائے گا اوراس دن بالکل بودا ہو جائے گا ۔

aur asman phat jaey ga aur us din bilkol boda ho jaey ga

وَّ الۡمَلَکُ عَلٰۤی اَرۡجَآئِہَا ؕ وَ یَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّکَ فَوۡقَہُمۡ یَوۡمَئِذٍ ثَمٰنِیَۃٌ ﴿ؕ۱۷﴾

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

اس کے کناروں پر فرشتے ہونگے اور تیرے پروردگار کا عرش اس دن آٹھ ( فرشتے ) اپنے اوپر اٹھائے ہوئے ہونگے ۔

Is kay kinaron per farishtay hon gay aur tery perwardigar ka arsh us din aath ( farishtay ) apney opper uthaey hon gay

یَوۡمَئِذٍ تُعۡرَضُوۡنَ لَا تَخۡفٰی مِنۡکُمۡ خَافِیَۃٌ ﴿۱۸﴾

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

اس دن تم سب سامنے پیش کئے جاؤ گے تمہارا کوئی بھید پوشیدہ نہ رہے گا ۔

Us din tum sab samney pesh kiey jao gay tumhara koi bhed poshida na rahy ga

فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِیَمِیۡنِہٖ ۙ فَیَقُوۡلُ ہَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۱۹﴾

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

سو جسے اس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہنے لگے گا کہ لو میرا نامۂ اعمال پڑھو ۔

So jissay uska nama e amal us kay daein hath mein diya jaey ga to wo kehnay lagay ga kay lo mera nama e amal parh lo

اِنِّیۡ ظَنَنۡتُ اَنِّیۡ مُلٰقٍ حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۰﴾

Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

مجھے تو کامل یقین تھا مجھے اپنا حساب ملنا ہے ۔

Mujhy to kamil yaqeen tha kay mujhy apna hisab milna hay

فَہُوَ فِیۡ عِیۡشَۃٍ رَّاضِیَۃٍ ﴿ۙ۲۱﴾

So he will be in a pleasant life -

پس وہ ایک دل پسند زندگی میں ہوگا ۔

Pus wo ik dil pasand zindagi mein ho ga

فِیۡ جَنَّۃٍ عَالِیَۃٍ ﴿ۙ۲۲﴾

In an elevated garden,

بلند و بالا جنت میں ۔

Bulan o bala jant mein

قُطُوۡفُہَا دَانِیَۃٌ ﴿۲۳﴾

Its [fruit] to be picked hanging near.

جس کے میوے جھکے پڑے ہوں گے ۔

Jiss kay meway jhokay paray hon gay

کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓـئًۢا بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِی الۡاَیَّامِ الۡخَالِیَۃِ ﴿۲۴﴾

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

۔ ( ان سے کہا جائے گا ) کہ مزے سے کھاؤ ، پیو اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم نے گزشتہ زمانے میں کئے ۔

( in say kaha jaey ga ) kay mazay say khao piyo apney in amal kay badlay jo tum ney guzishta zamanay mein kiy

وَ اَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِشِمَالِہٖ ۬ ۙ فَیَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ لَمۡ اُوۡتَ کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۲۵﴾

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

لیکن جسے اس ( کے اعمال ) کی کتاب اس کے بائیں ہاتھ میں دی جائے گی ، وہ تو کہے گا کہ کاش مجھے میری کتاب دی ہی نہ جاتی ۔

Lakin jissay uss ( kay amal ) ki kitab us kay baein hath mein di jaey gi wo to kahy ga kay kash kay mujhy meri kitab di hi na jati

وَ لَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۶﴾

And had not known what is my account.

اور میں جانتا ہی نہ کہ حساب کیا ہے ۔

Aur mein janta hi na kay hisab kiya hay

یٰلَیۡتَہَا کَانَتِ الۡقَاضِیَۃَ ﴿ۚ۲۷﴾

I wish my death had been the decisive one.

کاش! کہ موت ( میرا ) کام ہی تمام کر دیتی ۔

Kash ! kay moot ( mera ) kam hi tamam kerdyti

مَاۤ اَغۡنٰی عَنِّیۡ مَالِیَہۡ ﴿ۚ۲۸﴾

My wealth has not availed me.

میرے مال نے بھی مجھے کچھ نفع نہ دیا ۔

Mery maal ney bhi mujhy kuch nafa na diya

ہَلَکَ عَنِّیۡ سُلۡطٰنِیَہۡ ﴿ۚ۲۹﴾

Gone from me is my authority."

میرا غلبہ بھی مجھ سے جاتا رہا ۔

Mera ghalba bhi mujhsy jata raha

خُذُوۡہُ فَغُلُّوۡہُ ﴿ۙ۳۰﴾

[ Allah will say], "Seize him and shackle him.

۔ ( حکم ہوگا ) اسے پکڑ لو پھر اسے طوق پہنا دو ۔

( hokum hoga ) issay pakar lo phir issy toq phyna do

ثُمَّ الۡجَحِیۡمَ صَلُّوۡہُ ﴿ۙ۳۱﴾

Then into Hellfire drive him.

پھر اسے دوزخ میں ڈال دو ۔

Phir isay dozakh mein dal do

ثُمَّ فِیۡ سِلۡسِلَۃٍ ذَرۡعُہَا سَبۡعُوۡنَ ذِرَاعًا فَاسۡلُکُوۡہُ ﴿ؕ۳۲﴾

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

پھر اسے ایسی زنجیر میں جس کی پیمائش ستر ہاتھ کی ہے جکڑ دو ۔

Phir issy asi zanjeer mein jiss ki paymaish satter hath ki hay jaker do

اِنَّہٗ کَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۙ۳۳﴾

Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,

بیشک یہ اللہ عظمت والے پر ایمان نہ رکھتا تھا ۔

Beshak yeh Allah azmat walay per iman na rakhta tha

وَ لَا یَحُضُّ عَلٰی طَعَامِ الۡمِسۡکِیۡنِ ﴿ؕ۳۴﴾

Nor did he encourage the feeding of the poor.

اور مسکین کے کھلانے پر رغبت نہ دلاتا تھا ۔

Aur miskeen kay khilanay per raghbat na dilata tha

فَلَیۡسَ لَہُ الۡیَوۡمَ ہٰہُنَا حَمِیۡمٌ ﴿ۙ۳۵﴾

So there is not for him here this Day any devoted friend

پس آج اس کا نہ کوئی دوست ہے ۔

Pus aj iska na koi dost hay

وَّ لَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِیۡنٍ ﴿ۙ۳۶﴾

Nor any food except from the discharge of wounds;

اور نہ سوائے پیپ کے اس کی کوئی غذا ہے ۔

Aur na siway peep kay is ki koi ghiza hay

لَّا یَاۡکُلُہٗۤ اِلَّا الۡخَاطِئُوۡنَ ﴿٪۳۷﴾  5

None will eat it except the sinners.

جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا ۔

Jissay ghunahgaron kay siwa koi nai kahey ga

فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۸﴾

So I swear by what you see

پس مجھے قسم ہے ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو ۔

Pus mujhy qasam hay un chezon ki jinhein tum dekhtay ho

وَ مَا لَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

And what you do not see

اور ان چیزوں کی جنہیں تم نہیں دیکھتے ۔

Aur on chezon ki jinhein tum nahi dekhtay

اِنَّہٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ کَرِیۡمٍ ﴿۴۰﴾ۚ ۙ

[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.

کہ بیشک یہ ( قرآن ) بزرگ رسول کا قول ہے ۔

Kay be sahk yeh ( quran ) buzurgh rasool ka qool hay

وَّ مَا ہُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾

And it is not the word of a poet; little do you believe.

یہ کسی شاعر کا قول نہیں ( افسوس ) تمہیں بہت کم یقین ہے ۔

Yeh kisi shair ka qool nahi ( afsos ) tumhein bohat kam yaqeen hay

وَ لَا بِقَوۡلِ کَاہِنٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾

Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

اورنہ کسی کاہن کا قول ہے ( افسوس ) بہت کم نصیحت لے رہے ہو ۔

Aur na kisi kahin ka qool hay ( afsos ) bohat kam nasehat lay rahay ho

تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۴۳﴾

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

۔ ( یہ تو ) رب العالمین کا اُتاراہوا ہے ۔

( ye to ) rab ul alameen ka utara howa hay

وَ لَوۡ تَقَوَّلَ عَلَیۡنَا بَعۡضَ الۡاَقَاوِیۡلِ ﴿ۙ۴۴﴾

And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

اور اگر یہ ہم پر کوئی بات بنا لیتا ۔

Aur ager yeh hum per koi bhi bat bana lyta

لَاَخَذۡنَا مِنۡہُ بِالۡیَمِیۡنِ ﴿ۙ۴۵﴾

We would have seized him by the right hand;

تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے ۔

To albata hum iska dahana hath paker letay

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡہُ الۡوَتِیۡنَ ﴿۴۶﴾۫ ۖ

Then We would have cut from him the aorta.

پھر اس کی شہ رگ کاٹ دیتے ۔

Phir is ki sheyrag kaat detay

فَمَا مِنۡکُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ عَنۡہُ حٰجِزِیۡنَ ﴿۴۷﴾

And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

پھر تم سے کوئی بھی مجھے اس سے روکنے والا نہ ہوتا ۔

Phir tum mein say koi bhi mujhy issy roknay wala na hota

وَ اِنَّہٗ لَتَذۡکِرَۃٌ لِّلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴۸﴾

And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

یقیناً یہ قرآن پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے ۔

Yaqeenan yeh quran perhezgaron kay liye nasehat hay

وَ اِنَّا لَنَعۡلَمُ اَنَّ مِنۡکُمۡ مُّکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۹﴾

And indeed, We know that among you are deniers.

ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں ۔

Humein pori tarah maloom hay kay tum mein say baaz iskay jhotlanay waly hein

وَ اِنَّہٗ لَحَسۡرَۃٌ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۵۰﴾

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

بیشک ( یہ جھٹلانا ) کافروں پر حسرت ہے ۔

beshak ( yeh jhutlan ) kafiron per hasrat hay

وَ اِنَّہٗ لَحَقُّ الۡیَقِیۡنِ ﴿۵۱﴾

And indeed, it is the truth of certainty.

اور بیشک ( و شبہ ) یہ یقینی حق ہے ۔

Aur beshak ( o shuba ) yeh yaqeni haq hay

فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿۵۲﴾٪  6

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

پس تو اپنے رب عظیم کی پاکی بیان کر ۔

Pus to apney rab e azeem ki paki biyan ker.

Icon this is notification panel