41 Results For Surat Name ( Surat-ul-Qiyama)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

لَاۤ اُقۡسِمُ بِیَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ﴿۱﴾

I swear by the Day of Resurrection

میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی ۔

Mein qasam khata hun qayamat kay din ki

وَ لَاۤ اُقۡسِمُ بِالنَّفۡسِ اللَّوَّامَۃِ ؕ﴿۲﴾

And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے والا ہو ۔

Aur qasam khata hun uss nafas ki jo malamat kernay wala ho

اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَہٗ ؕ﴿۳﴾

Does man think that We will not assemble his bones?

کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں ۔

Kiya insan yeh khayal kert hai kay hum uss ki hadiyan jama kerengay hi nahi

بَلٰی قٰدِرِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡ نُّسَوِّیَ بَنَانَہٗ ﴿۴﴾

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کر دیں ۔

Han zaror kerengay hum to qadir hain kay usski por por tak durust kerdein

بَلۡ یُرِیۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِیَفۡجُرَ اَمَامَہٗ ۚ﴿۵﴾

But man desires to continue in sin.

بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے ۔

Bulkay insan to chahta hai kay aagay aagay na farmaniyan kerta jaey

یَسۡئَلُ اَیَّانَ یَوۡمُ الۡقِیٰمَۃِ ؕ﴿۶﴾

He asks, "When is the Day of Resurrection?"

پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا ۔

Poochata hai kay qayamat ka din kab aaye ga

فَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُ ۙ﴿۷﴾

So when vision is dazzled

پس جس وقت کہ نگاہ پتھرا جائے گی ۔

Pus jiss waqat kay nigha pathra jaeygi

وَ خَسَفَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۸﴾

And the moon darkens

اور چاند بے نور ہو جائے گا ۔

Aur chand benoor hojaey ga

وَ جُمِعَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۹﴾

And the sun and the moon are joined,

اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے ۔

Aur soraj aur chand jama kerdiye jaeingay

یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍ اَیۡنَ الۡمَفَرُّ ﴿ۚ۱۰﴾

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

Uss din insan kahega kay aaj bhegnay ki jagah kahan hai?

کَلَّا لَا وَزَرَ ﴿ؕ۱۱﴾

No! There is no refuge.

نہیں نہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ۔

Nahi nahi koi panahgah nahi

اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِ ۣ الۡمُسۡتَقَرُّ ﴿ؕ۱۲﴾

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے ۔

Aaj to teray perwardigar ki tarf hi qarar gah hai

یُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾

Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاہ کیا جائے گا ۔

Aaj insan ko uss kay aagay bhejay huye aur peechay choray hoye say aagah kiya jaeyga

بَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰی نَفۡسِہٖ بَصِیۡرَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾

Rather, man, against himself, will be a witness,

بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے ۔

Bulkay insan khud apney upper aap hujjat hai

وَّ لَوۡ اَلۡقٰی مَعَاذِیۡرَہٗ ﴿ؕ۱۵﴾

Even if he presents his excuses.

اگرچہ کتنے ہی بہانے پیش کرے ۔

Agercha kitnay hi bahanay pesh keryga

لَا تُحَرِّکۡ بِہٖ لِسَانَکَ لِتَعۡجَلَ بِہٖ ﴿ؕ۱۶﴾

Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.

۔ ( اے نبی ) آپ قرآن کو جلدی ( یاد کرنے ) کے لئے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں ۔

( ay nabi ) aap quran ko jadi ( yaad kernay ) kay liey apni zabaan ko herkat na den

اِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَہٗ وَ قُرۡاٰنَہٗ ﴿۱۷﴾ۚ ۖ

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

اسکا جمع کرنا اور ( آپ کی زبان سے ) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے ۔

Iss ka jama kerna aur ( aap ki zaba say ) perhna humaray zimmay hai

فَاِذَا قَرَاۡنٰہُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚ۱۸﴾

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں ۔

Hum jab issay parhlen to aap iss kay parhnay ki perwi kerein

ثُمَّ اِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَہٗ ﴿ؕ۱۹﴾

Then upon Us is its clarification [to you].

پھر اس کا واضح کر دینا ہمارا ذمہ ہے ۔

Phir is ka wazeh ker dyna hamary zimy hay

کَلَّا بَلۡ تُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ ﴿ۙ۲۰﴾

No! But you love the immediate

نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی ( دنیا ) کی محبت رکھتے ہو ۔

Nahi nahi tum jaldi milnay wali ( duniya ) ki mohabat rakhtay ho

وَ تَذَرُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۲۱﴾

And leave the Hereafter.

اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو ۔

Aur akhrat ko chor bethy ho

وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ ﴿ۙ۲۲﴾

[Some] faces, that Day, will be radiant,

اس روز بہت سے چہرے ترو تازہ اور بارونق ہوں گے ۔

Uss roz bohat say chehery ter o taza aur ba runaq hongay

اِلٰی رَبِّہَا نَاظِرَۃٌ ﴿ۚ۲۳﴾

Looking at their Lord.

اپنے رب کی طرف دیکھتے ہونگے ۔

Apney rab ki taraf dekhtay hongay

وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍۭ بَاسِرَۃٌ ﴿ۙ۲۴﴾

And [some] faces, that Day, will be contorted,

اور کتنے چہرے اس دن ( بد رونق اور ) اداس ہونگے ۔

Aur kitnay chehry us din ( bad ronaq aur ) udas hongay

تَظُنُّ اَنۡ یُّفۡعَلَ بِہَا فَاقِرَۃٌ ﴿ؕ۲۵﴾

Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

سمجھتے ہونگے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والا معاملہ کیا جائے گا ۔

Samjhtay hongay kay in kay sath kamar toor dynay wala mamla ki jaey ga

کَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ﴿ۙ۲۶﴾

No! When the soul has reached the collar bones

نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی ۔

Nahi nahi jab roz hansli tak phunchay gi

وَ قِیۡلَ مَنۡ ٜ رَاقٍ ﴿ۙ۲۷﴾

And it is said, "Who will cure [him]?"

اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے والا ہے؟

Aur kaha jaeyga koi char phonk kernay wala hay?

وَّ ظَنَّ اَنَّہُ الۡفِرَاقُ ﴿ۙ۲۸﴾

And the dying one is certain that it is the [time of] separation

اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے ۔

Aur jan liya unsay kay yeh waqat judai hay

وَ الۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ﴿ۙ۲۹﴾

And the leg is wound about the leg,

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی ۔

Aur pindli say pindli lipat jaey gi

اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِ ۣ الۡمَسَاقُ ﴿ؕ٪۳۰﴾  17

To your Lord, that Day, will be the procession.

آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے ۔

Aj tery perwardigar ki taraf chalna hay

فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾

And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.

اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی ۔

Us ney na to tasdeeq ki aur na namaz ada ki

وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾

But [instead], he denied and turned away.

بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی ۔

Bulkay jhutlaya aur roh gatdani ki

ثُمَّ ذَہَبَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾

And then he went to his people, swaggering [in pride].

پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا ۔

Phir apney gher walon kay pass itrata hoya gaya

اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ۙ۳۴﴾

Woe to you, and woe!

افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر ۔

Afsos hay tujhay per hasrat hay tujh per

ثُمَّ اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ؕ۳۵﴾

Then woe to you, and woe!

وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لئے ۔

Waaye hai aur kharabi hay tery liye

اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾

Does man think that he will be left neglected?

کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔

Kiya insan yeh samjhta hay kay usy be kaar chor diay jaey ga

اَلَمۡ یَکُ نُطۡفَۃً مِّنۡ مَّنِیٍّ یُّمۡنٰی ﴿ۙ۳۷﴾

Had he not been a sperm from semen emitted?

کیا وہ ایک گاڑھے پانی کا قطرہ نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟

Kiya wo iki ghary pani ka katra na tha jo tapkaya gaya tha?

ثُمَّ کَانَ عَلَقَۃً فَخَلَقَ فَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾

Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]

پھر لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا ۔

Phir wo laho ka lothra hogay phir Allah ney usy paida kia aur durasat bana diya

فَجَعَلَ مِنۡہُ الزَّوۡجَیۡنِ الذَّکَرَ وَ الۡاُنۡثٰی ﴿ؕ۳۹﴾

And made of him two mates, the male and the female.

پھر اس سے جوڑے یعنی نر مادہ بنائے ۔

Phir us say joray yani nar o mada banay

اَلَیۡسَ ذٰلِکَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یُّحۡیِۦَ الۡمَوۡتٰی ﴿۴۰﴾٪  18

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

کیا ( اللہ تعالیٰ ) اس ( امر ) پر قادر نہیں کہ مردے کو زندہ کر دے ۔

kiya ( Allah Talah ) iss ( amar ) per qadir nahi kay murday ko zinda kerday

Icon this is notification panel