بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
وَ الۡمُرۡسَلٰتِ عُرۡفًا ۙ﴿۱﴾
و المرسلت عرفا
By those [winds] sent forth in gusts
دل خوش کن چلتی ہوئی ہواؤں کی قسم ۔
Dil khush kun chalti hawaon ki qasam
فَالۡعٰصِفٰتِ عَصۡفًا ۙ﴿۲﴾
فالعصفت عصفا
And the winds that blow violently
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم ۔
Phir zor say jhonka denay walion ki qasam
وَّ النّٰشِرٰتِ نَشۡرًا ۙ﴿۳﴾
و النشرت نشرا
And [by] the winds that spread [clouds]
پھر ( ابر کو ) ابھار کر پراگندہ کرنے والیوں کی قسم ۔
Phir ( abar ko ) ubhaar ker peraganda kernay waliyon ki qasam
فَالۡفٰرِقٰتِ فَرۡقًا ۙ﴿۴﴾
فالفرقت فرقا
And those [angels] who bring criterion
پھر حق اور باطل کو جدا جدا کر دینے والے ۔
Phir haq o batil ko joda joda kerdenay walay
فَالۡمُلۡقِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۵﴾
فالملقيت ذكرا
And those [angels] who deliver a message
اور وحی لانے والے فرشتوں کی قسم ۔
Aur wahee laanay walay farishton ki qasam
عُذۡرًا اَوۡ نُذۡرًا ۙ﴿۶﴾
عذرا او نذرا
As justification or warning,
جو ( وحی ) الزام اتارنے یا آگاہ کر دینے کیلئے ہوتی ہے ۔
Jo ( wahee ) ilzaam utarnay ya aggah kerdenay kay liey hoti hai
اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ﴿۷﴾
انما توعدون لواقع
Indeed, what you are promised is to occur.
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے ۔
Jiss cheez ka tum saywada kiya jata hai wo yaqeenan honay wali hai
فَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡ ۙ﴿۸﴾
فاذا النجوم طمست
So when the stars are obliterated
پس جب ستارے بے نور کر دیئے جائیں گے ۔
Pus jab sitary be nor kerdiey jaeingay
وَ اِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتۡ ۙ﴿۹﴾
و اذا السماء فرجت
And when the heaven is opened
اور جب آسمان توڑ پھوڑ دیا جائے گا ۔
Aur jab aasman tor phor diya jaey ga
وَ اِذَا الۡجِبَالُ نُسِفَتۡ ﴿ۙ۱۰﴾
و اذا الجبال نسفت
And when the mountains are blown away
اور جب پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے کرکے اڑا دیئے جائیں گے ۔
Aur jab pahar tukray tukray kerdkay ura diya jaeyga
وَ اِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡ ﴿ؕ۱۱﴾
و اذا الرسل اقتت
And when the messengers' time has come...
اور جب رسولوں کو وقت مقررہ پر لایا جائے گا ۔
Aur jab rasoolon ko waqat muqarrara per laya jaeyga
لِاَیِّ یَوۡمٍ اُجِّلَتۡ ﴿ؕ۱۲﴾
لاي يوم اجلت
For what Day was it postponed?
کس دن کے لئے ( ان سب کو ) مؤخر کیا گیا ہے ؟
Kiss din kay liey ( in sab ko ) mo akkhir kiya gaya hai
لِیَوۡمِ الۡفَصۡلِ ﴿ۚ۱۳﴾
ليوم الفصل
For the Day of Judgement.
فیصلے کے دن کے لئے ۔
Faislay kay din kay liey
وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ ﴿ؕ۱۴﴾
و ما ادرىك ما يوم الفصل
And what can make you know what is the Day of Judgement?
اور تجھے کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
Aur tujhay kiya maloom kay faislay ka din kiya hai?
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۱۵﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے ۔
Uss din jhutlanay walon ki kharabi hai
اَلَمۡ نُہۡلِکِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ؕ۱۶﴾
الم نهلك الاولين
Did We not destroy the former peoples?
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
Kiya hum ney aglon ko halak nahi kiya?
ثُمَّ نُتۡبِعُہُمُ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۷﴾
ثم نتبعهم الاخرين
Then We will follow them with the later ones.
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے ۔
Phir hum inkay baad peechlon ko laey
کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۱۸﴾
كذلك نفعل بالمجرمين
Thus do We deal with the criminals.
ہم گنہگاروں کے ساتھ اسی طرح کرتے ہیں ۔
Hum gunehgaron kay sath issi tarah kertay hein
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۱۹﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے ویل ( افسوس ) ہے ۔
Uss din jhutlanay walon kay liey wail ( afsos ) hai
اَلَمۡ نَخۡلُقۡکُّمۡ مِّنۡ مَّآءٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۲۰﴾
الم نخلقكم من ماء مهين
Did We not create you from a liquid disdained?
کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے ( منی سے ) پیدا نہیں کیا ۔
Kiya hum ney tumhein haqeer paani say ( money say ) peda nahi kiya
فَجَعَلۡنٰہُ فِیۡ قَرَارٍ مَّکِیۡنٍ ﴿ۙ۲۱﴾
فجعلنه في قرار مكين
And We placed it in a firm lodging
پھر ہم نے اسے مضبو ط و محفوظ جگہ میں رکھا ۔
Phir hum ney ussay mazboot o mehfooz jaga mein rakha
اِلٰی قَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۲۲﴾
الى قدر معلوم
For a known extent.
ایک مقررہ وقت تک ۔
Aik muqarrara waqat tak
فَقَدَرۡنَا ٭ۖ فَنِعۡمَ الۡقٰدِرُوۡنَ ﴿۲۳﴾
فقدرنا فنعم القدرون
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
پھر ہم نے اندازہ کیا اور ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں ۔
Phir hum ney andaza kiya aur hum kiya khoob andaza kernay walay hein
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۲۴﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن تکذیب کرنے والوں کی خرابی ہے ۔
Uss din takzeeb kernay walon ki kharabi hai
اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ کِفَاتًا ﴿ۙ۲۵﴾
الم نجعل الارض كفاتا
Have We not made the earth a container
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟
KIya hum ney zameen ko sametnay wali nahi banaya?
اَحۡیَآءً وَّ اَمۡوَاتًا ﴿ۙ۲۶﴾
احياء و امواتا
Of the living and the dead?
زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی ۔
Zindon ko bhi aur murdon ko bhi
وَّ جَعَلۡنَا فِیۡہَا رَوَاسِیَ شٰمِخٰتٍ وَّ اَسۡقَیۡنٰکُمۡ مَّآءً فُرَاتًا ﴿ؕ۲۷﴾
و جعلنا فيها رواسي شمخت و اسقينكم ماء فراتا
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
اور ہم نے اس میں بلند و بھاری پہاڑ بنا دیئے اور تمہیں سیراب کرنے والا میٹھا پانی پلایا ۔
Aur hum ney iss mein buland o bhar pahar bana diey aur tum hein seraab kernay wala meetha paani pilaya
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۲۸﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھوٹ جاننے والوں کے لئے وائے اور افسوس ہے ۔
Uss din jhoot jannay walon kay liey waaye aur afsos hai
اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾
انطلقوا الى ما كنتم به تكذبون
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے ۔
Uss dozakh ki taraf jao jissay tum jhutlatay rahey thay
اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی ظِلٍّ ذِیۡ ثَلٰثِ شُعَبٍ ﴿ۙ۳۰﴾
انطلقوا الى ظل ذي ثلث شعب
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف ۔
Chalo teen shakhon waly saaye ki taraf
لَّا ظَلِیۡلٍ وَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ اللَّہَبِ ﴿ؕ۳۱﴾
لا ظليل و لا يغني من اللهب
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
جو دراصل نہ سایہ دینے والا ہے اور نہ شعلے سے بچا سکتا ہے ۔
Jo dar asel na saaye denay wala hai aur na sholay say bacha sakhta hai
اِنَّہَا تَرۡمِیۡ بِشَرَرٍ کَالۡقَصۡرِ ﴿ۚ۳۲﴾
انها ترمي بشرر كالقصر
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینک تی ہے جو مثل محل کے ہیں ۔
yaqeenan dozakh chingariyan phenkti hai jo misil mehal kay hein
کَاَنَّہٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌ ﴿ؕ۳۳﴾
كانه جملت صفر
As if they were yellowish [black] camels.
گویا کہ وہ زرد اونٹ ہیں ۔
Goya kay who zard unt hain
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۴﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
آج ان جھوٹ جانتے والوں کی درگت ہے ۔
Aaj in jhot jannay walon ki durgat hai
ہٰذَا یَوۡمُ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿ۙ۳۵﴾
هذا يوم لا ينطقون
This is a Day they will not speak,
آج ( کا دن ) وہ دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے ۔
Aaj ( ka din ) wo din hai yeh bol bhi na sakein gay
وَ لَا یُؤۡذَنُ لَہُمۡ فَیَعۡتَذِرُوۡنَ ﴿۳۶﴾
و لا يؤذن لهم فيعتذرون
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی ۔
Na unhen maazrat ki ijazat di jaeygi
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۷﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے ۔
Uss din jhutlanay walon ki kharabi hai
ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ ۚ جَمَعۡنٰکُمۡ وَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۳۸﴾
هذا يوم الفصل جمعنكم و الاولين
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
یہ ہے فیصلہ کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیاہے ۔
Yeh hai faislay ka din hum ney tumhein aur aglon ko sab ko jama kerliya hai
فَاِنۡ کَانَ لَکُمۡ کَیۡدٌ فَکِیۡدُوۡنِ ﴿۳۹﴾
فان كان لكم كيد فكيدون
So if you have a plan, then plan against Me.
پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو ۔
Pus agar tum mujh say koi chaal chal saktay hoto chal lo
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۰﴾٪ 21
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
وائے ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لئے ۔
Waaye hai uss din jhutlanay walon kay liey
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ ظِلٰلٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۴۱﴾
ان المتقين في ظلل و عيون
Indeed, the righteous will be among shades and springs
بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں ۔
Beshak perhezgar log sayon mein hein aur meethay chashmon mein
وَّ فَوَاکِہَ مِمَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾
و فواكه مما يشتهون
And fruits from whatever they desire,
اور ان میووں میں جن کی وہ خواہش کریں ۔
Aur unn mewon mein jin ki wo khawaish kerein
کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓئًۢا بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۴۳﴾
كلوا و اشربوا هنيا بما كنتم تعملون
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
۔ ( اے جنتیو! ) کھاؤ پیو مزے سے اپنے کئے ہوئے اعمال کے بدلے ۔
( aey jannatiyon! ) khao piyo mazay say apney kiey huey aamal kay badley
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۴۴﴾
انا كذلك نجزي المحسنين
Indeed, We thus reward the doers of good.
یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں ۔
Yaqeenan hum neki kernay walon o iss tarah jaza detay hein
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۵﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لئے ویل ( افسوس ) ہے ۔
Uss din sacha na jannay walon kay liye wail ( afsos ) hai
کُلُوۡا وَ تَمَتَّعُوۡا قَلِیۡلًا اِنَّکُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿۴۶﴾
كلوا و تمتعوا قليلا انكم مجرمون
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
۔ ( اے جھٹلانے والو تم دنیا میں ) تھوڑا سا کھا لو اور فائدہ اٹھالو بیشک تم گنہگار ہو ۔
( aey jhutlanay walon tum duniya mein ) thora sa khaloo aur faeeda uthalo beshak tum gunehgar ho
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۷﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے سخت ہلاکت ہے ۔
Uss din jhutlanay walon kay liye sakht halakat hai
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ ارۡکَعُوۡا لَا یَرۡکَعُوۡنَ ﴿۴۸﴾
و اذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
ان سے جب کہا جاتا ہے کہ رکوع کر لو تو نہیں کرتے ۔
In say jab kaha jata hai kay rukoo kerlo to nahi kertay
وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۹﴾
ويل يومىذ للمكذبين
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے ۔
Uss din jhutlanay walon ki tabbahi hai
فَبِاَیِّ حَدِیۡثٍۭ بَعۡدَہٗ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۰﴾٪ 22
فباي حديث بعده يؤمنون
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟
Abb iss quran kay baad kiss baat per eman layengay?