بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
عَمَّ یَتَسَآءَلُوۡنَ ۚ﴿۱﴾
عم يتساءلون
About what are they asking one another?
یہ لوگ کس چیزکے بارے میں پوچھ گچھ کر رہے ہیں ۔
Yeh log kis chez kay bary mein poch gach ker rahy hein
عَنِ النَّبَاِ الۡعَظِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
عن النبا العظيم
About the great news -
اس بڑی خبر کے متعلق ۔
Us bari khabar kay mutaliq
الَّذِیۡ ہُمۡ فِیۡہِ مُخۡتَلِفُوۡنَ ؕ﴿۳﴾
الذي هم فيه مختلفون
That over which they are in disagreement.
جس کے بارے میں یہ اختلاف کر رہے ہیں ۔
Jiss kay bary mein yeh ikhtylaf ker rahay hein
کَلَّا سَیَعۡلَمُوۡنَ ۙ﴿۴﴾
كلا سيعلمون
No! They are going to know.
یقیناً یہ ابھی جان لیں گے ۔
Yaqenan yeh abhi jan lein gay
ثُمَّ کَلَّا سَیَعۡلَمُوۡنَ ﴿۵﴾
ثم كلا سيعلمون
Then, no! They are going to know.
پھر بالیقین انہیں بہت جلد معلوم ہو جائے گا ۔
Phir bil yaqeen inhein buhat jald maloom hojaey ga
اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ مِہٰدًا ۙ﴿۶﴾
الم نجعل الارض مهدا
Have We not made the earth a resting place?
کیا ہم نے زمین کو فرش نہیں بنایا؟
kiya hum nay zameen ko farsh nahi banaya?
وَّ الۡجِبَالَ اَوۡتَادًا ﴿۪ۙ۷﴾
و الجبال اوتادا
And the mountains as stakes?
اور پہاڑوں کو میخیں ( نہیں بنایا ؟ )
Aur paharon ko mikhein ( nahi banaya ) ?
وَّ خَلَقۡنٰکُمۡ اَزۡوَاجًا ۙ﴿۸﴾
و خلقنكم ازواجا
And We created you in pairs
اور ہم نے تمہیں جوڑا جوڑا پیدا کیا ۔
Aur hum nay tumhein jora jora paida kiya
وَّ جَعَلۡنَا نَوۡمَکُمۡ سُبَاتًا ۙ﴿۹﴾
و جعلنا نومكم سباتا
And made your sleep [a means for] rest
اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا ۔
Aur hum nay tumhari nend ko aram ka sabab banaya
وَّ جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِبَاسًا ﴿ۙ۱۰﴾
و جعلنا اليل لباسا
And made the night as clothing
اور رات کو ہم نے پردہ بنایا ہے ۔
Aur rat ko hum nay parda banaya hay
وَّ جَعَلۡنَا النَّہَارَ مَعَاشًا ﴿۪۱۱﴾
و جعلنا النهار معاشا
And made the day for livelihood
اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا ۔
Aur din ko hum nay waqat e rozgar banaya
وَّ بَنَیۡنَا فَوۡقَکُمۡ سَبۡعًا شِدَادًا ﴿ۙ۱۲﴾
و بنينا فوقكم سبعا شدادا
And constructed above you seven strong [heavens]
اورتمہارے اوپر ہم نے سات مضبوط آسمان بنائے ۔
Aur tumhary opper hum nay 7 masboot asman banaey
وَّ جَعَلۡنَا سِرَاجًا وَّہَّاجًا ﴿۪ۙ۱۳﴾
و جعلنا سراجا وهاجا
And made [therein] a burning lamp
اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ ( سورج ) پیدا کیا ۔
Aur ik chamkta howa roshan chiragh ( soraj ) paida kiya
وَّ اَنۡزَلۡنَا مِنَ الۡمُعۡصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا ﴿ۙ۱۴﴾
و انزلنا من المعصرت ماء ثجاجا
And sent down, from the rain clouds, pouring water
اور بدلیوں سے ہم نے بکثرت بہتا ہوا پانی برسایا ۔
Aur badlon say hum nay bakasrat bhyta hoa pani barsaya
لِّنُخۡرِجَ بِہٖ حَبًّا وَّ نَبَاتًا ﴿ۙ۱۵﴾
لنخرج به حبا و نباتا
That We may bring forth thereby grain and vegetation
تاکہ اس سے اناج اور سبزہ اگائیں ۔
Atky us say anaj or sabza ugaein
وَّ جَنّٰتٍ اَلۡفَافًا ﴿ؕ۱۶﴾
و جنت الفافا
And gardens of entwined growth.
اور گھنے باغ ( بھی اگائیں )
Aur ghanay bagh ( bhi ugay )
اِنَّ یَوۡمَ الۡفَصۡلِ کَانَ مِیۡقَاتًا ﴿ۙ۱۷﴾
ان يوم الفصل كان ميقاتا
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
بیشک فیصلہ کے دن کا وقت مقرر ہے ۔
be-shak faislay kay din ka waqat mukarer hay
یَّوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ فَتَاۡتُوۡنَ اَفۡوَاجًا ﴿ۙ۱۸﴾
يوم ينفخ في الصور فتاتون افواجا
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
جس دن کہ صور میں پھونکا جائے گا ۔ پھر تم فوج در فوج چلے آؤ گے ۔
Jiss din kay sor mein phonka jaey ga phir tum foj der foj chaly ao gay
وَّ فُتِحَتِ السَّمَآءُ فَکَانَتۡ اَبۡوَابًا ﴿ۙ۱۹﴾
و فتحت السماء فكانت ابوابا
And the heaven is opened and will become gateways
اور آسمان کھول دیا جائے گا تو اس میں دروازے دروازے ہو جائیں گے ۔
Aur asman khol diaya jaey ga to is mein darwazy darwazy hojaein gay
وَّ سُیِّرَتِ الۡجِبَالُ فَکَانَتۡ سَرَابًا ﴿ؕ۲۰﴾
و سيرت الجبال فكانت سرابا
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
اور پہاڑ چلائے جائیں گے پس وہ سراب ہو جائیں گے ۔
Aur pahar chaly jaein gay pus wo sarab hojaein gay
اِنَّ جَہَنَّمَ کَانَتۡ مِرۡصَادًا ﴿۪ۙ۲۱﴾
ان جهنم كانت مرصادا
Indeed, Hell has been lying in wait
بیشک دوزخ گھات میں ہے ۔
Be-shak dozakh ghat mein hay
لِّلطَّاغِیۡنَ مَاٰبًا ﴿ۙ۲۲﴾
للطاغين مابا
For the transgressors, a place of return,
سرکشوں کا ٹھکانا وہی ہے ۔
sarkashon ka thikana wohi hay
لّٰبِثِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَحۡقَابًا ﴿ۚ۲۳﴾
لبثين فيها احقابا
In which they will remain for ages [unending].
اس میں وہ مدتوں تک پڑے رہیں گے ۔
Is mein wo mudaton tak pary rahein gay
لَا یَذُوۡقُوۡنَ فِیۡہَا بَرۡدًا وَّ لَا شَرَابًا ﴿ۙ۲۴﴾
لا يذوقون فيها بردا و لا شرابا
They will not taste therein [any] coolness or drink
نہ کبھی اس میں خنکی کا مزہ چکھیں گے ، نہ پانی کا ۔
Na kabhi is mein khunki ka maza chakein gay na pani ka
اِلَّا حَمِیۡمًا وَّ غَسَّاقًا ﴿ۙ۲۵﴾
الا حميما و غساقا
Except scalding water and [foul] purulence -
سوائے گرم پانی اور ( بہتی ) پیپ کے ۔
Siwaey garm pani aur ( beyti ) peep kay
جَزَآءً وِّفَاقًا ﴿ؕ۲۶﴾
جزاء وفاقا
An appropriate recompense.
۔ ( ان کو ) پورا پورا بدلہ ملے گا ۔
( Unko ) pora pora badla milay ga
اِنَّہُمۡ کَانُوۡا لَا یَرۡجُوۡنَ حِسَابًا ﴿ۙ۲۷﴾
انهم كانوا لا يرجون حسابا
Indeed, they were not expecting an account
ا نہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی ۔
Unhein to hisab ki tawaqa hi na thi
وَّ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا کِذَّابًا ﴿ؕ۲۸﴾
و كذبوا بايتنا كذابا
And denied Our verses with [emphatic] denial.
اور بے باکی سے ہماری آیتوں کوکی تکذیب کرتے تھے ۔
Aur bebaki say hamari ayton ki takzeb kerty thy
وَ کُلَّ شَیۡءٍ اَحۡصَیۡنٰہُ کِتٰبًا ﴿ۙ۲۹﴾
و كل شيء احصينه كتبا
But all things We have enumerated in writing.
ہم نے ہر ایک چیز کو لکھ کر شمار کر رکھا ہے ۔
Hum nay her ik chez ko likh ker shumar ker rakah hay
فَذُوۡقُوۡا فَلَنۡ نَّزِیۡدَکُمۡ اِلَّا عَذَابًا ﴿۳۰﴾٪ 1
فذوقوا فلن نزيدكم الا عذابا
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
اب تم ( اپنے کئے کا ) مزہ چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے ۔
Ab tum ( apnay kiey ka ) maza chako hum tumhara azab bhi barhaty rahein gay
اِنَّ لِلۡمُتَّقِیۡنَ مَفَازًا ﴿ۙ۳۱﴾
ان للمتقين مفازا
Indeed, for the righteous is attainment -
یقیناً پرہیزگار لوگوں کے لئے کامیابی ہے ۔
Yaqeenan perhezgar logon kay liey kamyabi hay
حَدَآئِقَ وَ اَعۡنَابًا ﴿ۙ۳۲﴾
حداىق و اعنابا
Gardens and grapevines
باغات ہیں اور انگور ہیں ۔
Baghat hein or angoor hay
وَّکَوَاعِبَ اَتۡرَابًا ﴿ۙ۳۳﴾
و كواعب اترابا
And full-breasted [companions] of equal age
اور نوجوان کنواری ہم عمر عورتیں ہیں ۔
Aur nojawan kunwari hum omer auratein hein
وَّ کَاۡسًا دِہَاقًا ﴿ؕ۳۴﴾
و كاسا دهاقا
And a full cup.
اور چھلکتے ہوئے جام شراب ہیں ۔
Aur chalkty hoy jam sharab hein
لَا یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡہَا لَغۡوًا وَّ لَا کِذّٰبًا ﴿ۚ۳۵﴾
لا يسمعون فيها لغوا و لا كذبا
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
وہاں نہ تو وہ بیہودہ باتیں سنیں گے اور نہ ہی جھوٹی باتیں سنیں گے ۔
Wahan na to who byhoda batein sunein gay aur na jhoti batein sunein gay
جَزَآءً مِّنۡ رَّبِّکَ عَطَآءً حِسَابًا ﴿ۙ۳۶﴾
جزاء من ربك عطاء حسابا
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
۔ ( ان کو ) تیرے رب کی طرف سے ( ان کے نیک اعمال کا ) یہ بدلہ ملے گا جو کافی انعام ہوگا ۔
( Unko ) tery rab ki taraf say ( unkay nek amal ka ) yeh badla milay ga jo kafi inam hoga
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا الرَّحۡمٰنِ لَا یَمۡلِکُوۡنَ مِنۡہُ خِطَابًا ﴿ۚ۳۷﴾
رب السموت و الارض و ما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
۔ ( اس رب کی طرف سے ملے گا جو کہ ) آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کا پروردگار ہے اور بڑی بخشش کرنے والا ہے ۔ کسی کو اس سے بات چیت کرنے کا اختیار نہیں ہوگا ۔
( Is rab ki taraf say milay ga jo kay ) asmano ka aur zameen ka aur jo kuch in kay dermiyan hay inka perwardigar hay aur bari bakhsish kernay wala hay kisi ko is say bat chet kerney ka ikhtyar nahi hoga
یَوۡمَ یَقُوۡمُ الرُّوۡحُ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ صَفًّا ؕ٭ۙ لَّا یَتَکَلَّمُوۡنَ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَہُ الرَّحۡمٰنُ وَ قَالَ صَوَابًا ﴿۳۸﴾
يوم يقوم الروح و الملىكة صفا لا يتكلمون الا من اذن له الرحمن و قال صوابا
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
جس دن روح اور فرشتے صفیں باندھ کر کھڑے ہونگے تو کوئی کلام نہ کر سکے گا مگر جسے رحمٰن اجازت دے دے اور وہ ٹھیک بات زبان سے نکالے ۔
Jiss din roh or faristy safein bandh ker khary hongay to koi kalam na kersakay ga magar jis say rehman ijazat dayday aur wo thek bat zaban say nikalay
ذٰلِکَ الۡیَوۡمُ الۡحَقُّ ۚ فَمَنۡ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰی رَبِّہٖ مَاٰبًا ﴿۳۹﴾
ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ الى ربه مابا
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
یہ دن حق ہے اب جو چاہے اپنے رب کے پاس ( نیک اعمال کر کے ) ٹھکانا بنالے ۔
Yeh din haq hay ab jo chaeiy apnay rab kay pass ( nek amal kerkay ) thikana banalein
اِنَّاۤ اَنۡذَرۡنٰکُمۡ عَذَابًا قَرِیۡبًا ۬ ۚ ۖ یَّوۡمَ یَنۡظُرُ الۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ یَدٰہُ وَ یَقُوۡلُ الۡکٰفِرُ یٰلَیۡتَنِیۡ کُنۡتُ تُرٰبًا ﴿۴۰﴾٪ 2
انا انذرنكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يده و يقول الكفر يليتني كنت تربا
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ( اور چوکنا کر دیا ) ہے جس دن انسان اپنے ہاتھوں کی کمائی کو دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ کاش! میں مٹی ہو جاتا ۔
Hum nay tumhein unqareeb anay walay azab say dara diya ( aur chokanna ker diya ) hai. jis din insan apnay haton ki kamai ko dekh ly gaur kafir kahy ga kay kash!mein mitti hojata