بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
وَ النّٰزِعٰتِ غَرۡقًا ۙ﴿۱﴾
و النزعت غرقا
By those [angels] who extract with violence
ڈوب کر سختی سے کھنچنے والوں کی قسم!
Doob ker sakhti say khenchnay walon ki qasam!
وَّ النّٰشِطٰتِ نَشۡطًا ۙ﴿۲﴾
و النشطت نشطا
And [by] those who remove with ease
بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم!
Band khol ker chora dyney walon ki qasam!
وَّ السّٰبِحٰتِ سَبۡحًا ۙ﴿۳﴾
و السبحت سبحا
And [by] those who glide [as if] swimming
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!
Aur terney phirnay walon ki qasam!
فَالسّٰبِقٰتِ سَبۡقًا ۙ﴿۴﴾
فالسبقت سبقا
And those who race each other in a race
پھر دوڑ کر آگے بڑھنے والوں کی قسم!
Phir dor ker agy barhnay walon ki qasam!
فَالۡمُدَبِّرٰتِ اَمۡرًا ۘ﴿۵﴾
فالمدبرت امرا
And those who arrange [each] matter,
پھر کام کی تدبیر کرنے والوں کی قسم!
Phir kam ki tadbeer kernay walon ki qasam!
یَوۡمَ تَرۡجُفُ الرَّاجِفَۃُ ۙ﴿۶﴾
يوم ترجف الراجفة
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
جس دن کاپنے والی کانپے گی ۔
Jis din kanpney wali kanpe gi
تَتۡبَعُہَا الرَّادِفَۃُ ؕ﴿۷﴾
تتبعها الرادفة
There will follow it the subsequent [one].
اس کے بعد ایک پیچھے آنے والی ( پیچھے پیچھے ) آئے گی ۔
Us ky bad ik peechy aney wali ( peechy peechy ) aye gi
قُلُوۡبٌ یَّوۡمَئِذٍ وَّاجِفَۃٌ ۙ﴿۸﴾
قلوب يومىذ واجفة
Hearts, that Day, will tremble,
۔ ( بہت سے ) دل اس دن دھڑ کتے ہونگے ۔
( buhat se ) dil us din dharakty hongy
اَبۡصَارُہَا خَاشِعَۃٌ ۘ﴿۹﴾
ابصارها خاشعة
Their eyes humbled.
جن کی نگاہیں نیچی ہونگی ۔
Gin ki nigahen nichi hongien
یَقُوۡلُوۡنَ ءَاِنَّا لَمَرۡدُوۡدُوۡنَ فِی الۡحَافِرَۃِ ﴿ؕ۱۰﴾
يقولون ءانا لمردودون في الحافرة
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟
kehty hein ke kiya hum pehli ki si halat ki taraf phir lot aye jaein gay
ءَ اِذَا کُنَّا عِظَامًا نَّخِرَۃً ﴿ؕ۱۱﴾
ءاذا كنا عظاما نخرة
Even if we should be decayed bones?
کیا اس وقت جب کہ ہم بوسیدہ ہڈیاں ہو جائیں گے؟
Kiya us waqt jab ke hum bosida hadiyaan hojaein gay
قَالُوۡا تِلۡکَ اِذًا کَرَّۃٌ خَاسِرَۃٌ ﴿ۘ۱۲﴾
قالوا تلك اذا كرة خاسرة
They say, "That, then, would be a losing return."
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان دہ ہے ۔
Kehty hein ke phir to ye lotna nuksandeh hay
فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾
فانما هي زجرة واحدة
Indeed, it will be but one shout,
۔ ( معلوم ہونا چاہیئے ) وہ تو صرف ایک ( خوفناک ) ڈانٹ ہے ۔
( maloom hona chaiey ) wo to sirf ik ( khufnak ) dant hay
فَاِذَا ہُمۡ بِالسَّاہِرَۃِ ﴿ؕ۱۴﴾
فاذا هم بالساهرة
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
کہ ( جس کے ظاہر ہوتے ہی ) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے ۔
Kay ( jis kay zihar hoty hi ) wo ik dam medan mein jama hojaein gay
ہَلۡ اَتٰىکَ حَدِیۡثُ مُوۡسٰی ﴿ۘ۱۵﴾
هل اتىك حديث موسى
Has there reached you the story of Moses? -
کیا موسیٰ ( علیہ السلام ) کی خبر تمہیں پہنچی ہے؟
Kiya Musa ( aleh e salam ) ki khabar tumhein phunchi hay?
اِذۡ نَادٰىہُ رَبُّہٗ بِالۡوَادِ الۡمُقَدَّسِ طُوًی ﴿ۚ۱۶﴾
اذ نادىه ربه بالواد المقدس طوى
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
جب کہ انہیں ان کے رب نے پاک میدان طویٰ میں پکارا ۔
Jabkay unhein unkay rab nay pak medan TUA mein pukara
اِذۡہَبۡ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿۱۷﴾۫ ۖ
اذهب الى فرعون انه طغى
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
۔ ( کہ ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے ۔
( kay ) tum firoon kay pass jao unsay sirkashi ikhtyar kerli hay
فَقُلۡ ہَلۡ لَّکَ اِلٰۤی اَنۡ تَزَکّٰی ﴿ۙ۱۸﴾
فقل هل لك الى ان تزكى
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے ۔
ussy kaho kay kiya to apnai durstagi or islah chata hy
وَ اَہۡدِیَکَ اِلٰی رَبِّکَ فَتَخۡشٰی ﴿ۚ۱۹﴾
و اهديك الى ربك فتخشى
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راہ دکھاؤں تاکہ تو ( اس سے ) ڈرنے لگے ۔
Aur yeh ky mein tujhhy terey Rab ki rah dikhata takay tu ( uss say ) darnay lagy
فَاَرٰىہُ الۡاٰیَۃَ الۡکُبۡرٰی ﴿۲۰﴾۫ ۖ
فارىه الاية الكبرى
And he showed him the greatest sign,
پس اسے بڑی نشانی دکھائی ۔
Pus ussay bari nishani dikhai
فَکَذَّبَ وَ عَصٰی ﴿۲۱﴾۫ ۖ
فكذب وعصى
But Pharaoh denied and disobeyed.
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی ۔
To us ney jhutlaya aur na fermani ki
ثُمَّ اَدۡبَرَ یَسۡعٰی ﴿۲۲﴾۫ ۖ
ثم ادبر يسعى
Then he turned his back, striving.
پھر پلٹا دوڑ دھوپ کرتے ہوئے ۔
Phir palta dor dhoop kertay huye
فَحَشَرَ فَنَادٰی ﴿۲۳﴾۫ ۖ
فحشر فنادى
And he gathered [his people] and called out
پھر سب کو جمع کر کے پکارا ۔
Phir sabb ko jama kerty pukaara
فَقَالَ اَنَا رَبُّکُمُ الۡاَعۡلٰی ﴿۲۴﴾۫ ۖ
فقال انا ربكم الاعلى
And said, "I am your most exalted lord."
تم سب کا رب میں ہی ہوں ۔
Tum sab ka rab mein hi hun
فَاَخَذَہُ اللّٰہُ نَکَالَ الۡاٰخِرَۃِ وَ الۡاُوۡلٰی ﴿ؕ۲۵﴾
فاخذه الله نكال الاخرة و الاولى
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
تو ( سب سے بلند و بالا ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کر لیا ۔
To ( sab say buland o baala ) ) Allah ney bhi usay aakhrat ky aur duneya ky azab mein giriftaar kerliya
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَعِبۡرَۃً لِّمَنۡ یَّخۡشٰی ﴿ؕ٪۲۶﴾ 3
ان في ذلك لعبرة لمن يخشى
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
بیشک اس میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو ڈرے ۔
Be-shak is mein is shaks kay liye ibrat hy jo daray
ءَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمِ السَّمَآءُ ؕ بَنٰہَا ﴿ٝ۲۷﴾
ءانتم اشد خلقا ام السماء بنىها
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعا لٰی نے اسے بنایا ۔
Kiya tumhara peda kerna zadadushwar hy ya aasman ka?
رَفَعَ سَمۡکَہَا فَسَوّٰىہَا ﴿ۙ۲۸﴾
رفع سمكها فسوىها
He raised its ceiling and proportioned it.
اس کی بلندی اونچی کی پھر اسے ٹھیک ٹھاک کر دیا ۔
Iss ki bulandi unchi ki phir issay theek thak kerdia
وَ اَغۡطَشَ لَیۡلَہَا وَ اَخۡرَجَ ضُحٰہَا ﴿۪۲۹﴾
و اغطش ليلها و اخرج ضحىها
And He darkened its night and extracted its brightness.
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اسکے دن کو نکالا ۔
Is ski raat ko tareek banaya aur iss kay din ko nikala
وَ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ ذٰلِکَ دَحٰىہَا ﴿ؕ۳۰﴾
و الارض بعد ذلك دحىها
And after that He spread the earth.
اوراس کے بعد زمین کو ( ہموار ) بچھا دیا ۔
Aur is kay baad zameen ko ( humwaar ) bicha diya
اَخۡرَجَ مِنۡہَا مَآءَہَا وَ مَرۡعٰہَا ﴿۪۳۱﴾
اخرج منها ماءها و مرعىها
He extracted from it its water and its pasture,
اس میں سے پانی اور چارہ نکالا ۔
Iss mein say paani aur chaara nikala
وَ الۡجِبَالَ اَرۡسٰہَا ﴿ۙ۳۲﴾
و الجبال ارسىها
And the mountains He set firmly
اور پہاڑوں کو ( مضبوط ) گاڑ دیا ۔
Aur paharon ko ( mazboot ) ghar diya
مَتَاعًا لَّکُمۡ وَ لِاَنۡعَامِکُمۡ ﴿ؕ۳۳﴾
متاعا لكم و لانعامكم
As provision for you and your grazing livestock.
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے ( ہیں )
Yeh sab tumhary aur tumhary janwaron kay fiady kat liey ( hein )
فَاِذَا جَآءَتِ الطَّآمَّۃُ الۡکُبۡرٰی ﴿۳۴﴾۫ ۖ
فاذا جاءت الطامة الكبرى
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
پس جب وہ بڑی آفت ( قیامت ) آ جائے گی ۔
Aur jab wo bari afat ( qiyamat ) ayegi
یَوۡمَ یَتَذَکَّرُ الۡاِنۡسَانُ مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۵﴾
يوم يتذكر الانسان ما سعى
The Day when man will remember that for which he strove,
جس دن کہ انسان اپنے کیے ہوئے کاموں کو یاد کرے گا ۔
Jiss din kay insan apnay kiey hoy kamon ko yad kery ga
وَ بُرِّزَتِ الۡجَحِیۡمُ لِمَنۡ یَّرٰی ﴿۳۶﴾
و برزت الجحيم لمن يرى
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
اور ( ہر ) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی ۔
Aur ( her ) dekhney waly kay samaney jahanum zahir ki jaey gi
فَاَمَّا مَنۡ طَغٰی ﴿ۙ۳۷﴾
فاما من طغى
So as for he who transgressed
تو جس ( شخص ) نے سرکشی کی ( ہوگی ) ۔
To jiss ( shaks ) nay sarkashi ki ( hogi )
وَ اٰثَرَ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ۙ۳۸﴾
و اثر الحيوة الدنيا
And preferred the life of the world,
اور دنیوی زندگی کو ترجیح دی ( ہوگی ) ۔
Aur duneyawi zindagi ko tarjeeh di ( hogi )
فَاِنَّ الۡجَحِیۡمَ ہِیَ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۳۹﴾
فان الجحيم هي الماوى
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
۔ ( اسکا ) ٹھکانا جہنم ہی ہے ۔
( uska ) thikana jahanum hi hay
وَ اَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّہٖ وَ نَہَی النَّفۡسَ عَنِ الۡہَوٰی ﴿ۙ۴۰﴾
و اما من خاف مقام ربه و نهى النفس عن الهوى
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
ہاں جو شخص اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا رہا ہوگا اور اپنے نفس کو خواہش سے روکا ہوگا ۔
Han jo shaks apnay rab kay samaney khara honay say darta raha hogaaur apnay nafas ko khuwahish say roka hoga
فَاِنَّ الۡجَنَّۃَ ہِیَ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۴۱﴾
فان الجنة هي الماوى
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے ۔
To uska thikana janat hi hay
یَسۡئَلُوۡنَکَ عَنِ السَّاعَۃِ اَیَّانَ مُرۡسٰہَا ﴿ؕ۴۲﴾
يسلونك عن الساعة ايان مرسىها
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں ۔
Log ap say qiyamat kay waqay honay ka waqat daryafat kerty hein
فِیۡمَ اَنۡتَ مِنۡ ذِکۡرٰىہَا ﴿ؕ۴۳﴾
فيم انت من ذكرىها
In what [position] are you that you should mention it?
آپ کو اس کے بیان کرنے سے کیا تعلق؟
Ap ko is kay biyan kernay say kiaya taaluq?
اِلٰی رَبِّکَ مُنۡتَہٰىہَا ﴿ؕ۴۴﴾
الى ربك منتهىها
To your Lord is its finality.
اس کے علم کی انتہا تو اللہ کی جانب ہے ۔
Isskay ilam ki inteha to Allah ki janib hay
اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُنۡذِرُ مَنۡ یَّخۡشٰہَا ﴿ؕ۴۵﴾
انما انت منذر من يخشىها
You are only a warner for those who fear it.
آپ تو صرف اس سے ڈرتے رہنے والوں کو آگاہ کرنے والے ہیں ۔
Ap to sirf issy derty rahney walon ko agha kernay walay hein
کَاَنَّہُمۡ یَوۡمَ یَرَوۡنَہَا لَمۡ یَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا عَشِیَّۃً اَوۡ ضُحٰہَا ﴿٪۴۶﴾ 4
كانهم يوم يرونها لم يلبثوا الا عشية او ضحىها
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
جس روز یہ اسے دیکھ لیں گے تو ایسا معلوم ہوگا کہ صرف دن کا آخری حصہ یا اول حصہ ہی ( دنیا میں ) رہے ہیں ۔
Jis roz ye ussay dekh lein gay to asa malom hoga kay sirf din ka akhiri hisa ya awal hisa hi ( duniya mein ) rahy hein