بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
عَبَسَ وَ تَوَلّٰۤی ۙ﴿۱﴾
عبس و تولى
The Prophet frowned and turned away
وہ ترش رو ہوا اور منہ موڑ لیا ۔
Wo turush ro howa aur mon mor lia
اَنۡ جَآءَہُ الۡاَعۡمٰی ؕ﴿۲﴾
ان جاءه الاعمى
Because there came to him the blind man, [interrupting].
۔ ( صرف اس لئے ) کہ اس کے پاس ایک نابینا آیا ۔
( sirf isliey ) kay uskay pass ik nabina aya
وَ مَا یُدۡرِیۡکَ لَعَلَّہٗ یَزَّکّٰۤی ۙ﴿۳﴾
و ما يدريك لعله يزكى
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
تجھے کیا خبر شاید وہ سنور جاتا ۔
Tujhy kia khabar shayad wo sanwar jata
اَوۡ یَذَّکَّرُ فَتَنۡفَعَہُ الذِّکۡرٰی ؕ﴿۴﴾
او يذكر فتنفعه الذكرى
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
یا نصیحت سنتا اور اسے نصیحت فائدہ پہنچاتی ۔
Ya nasehat sunta or usy nesehat fiada phunchati
اَمَّا مَنِ اسۡتَغۡنٰی ۙ﴿۵﴾
اما من استغنى
As for he who thinks himself without need,
جو بے پروائی کرتا ہے ۔
Jo be parwaii kerta hay
فَاَنۡتَ لَہٗ تَصَدّٰی ؕ﴿۶﴾
فانت له تصدى
To him you give attention.
اس کی طرف تُو تو پوری توجہ کرتا ہے ۔
Uski taraf to pori twaja kerta hy
وَ مَا عَلَیۡکَ اَلَّا یَزَّکّٰی ؕ﴿۷﴾
و ما عليك الا يزكى
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
حالانکہ اس کے نہ سنورنے سے تجھ پر کوئی الزام نہیں ۔
halankay us kay na sanwarney say tujh per koi ilzam nahi
وَ اَمَّا مَنۡ جَآءَکَ یَسۡعٰی ۙ﴿۸﴾
و اما من جاءك يسعى
But as for he who came to you striving [for knowledge]
اورجو شخص تیرے پاس دوڑتا ہوا آتا ہے ۔
Aur jo shaks tery pass dorta hoywa ata hay
وَ ہُوَ یَخۡشٰی ۙ﴿۹﴾
و هو يخشى
While he fears [ Allah ],
اور وہ ڈر ( بھی ) رہا ہے ۔
Aur wo der ( bhi ) raha hay
فَاَنۡتَ عَنۡہُ تَلَہّٰی ﴿ۚ۱۰﴾
فانت عنه تلهى
From him you are distracted.
تو اس سے تو بے رخی برتتا ہے ۔
To us say byrukhi barta hay
کَلَّاۤ اِنَّہَا تَذۡکِرَۃٌ ﴿ۚ۱۱﴾
كلا انها تذكرة
No! Indeed, these verses are a reminder;
یہ ٹھیک نہیں قرآن تو نصیحت ( کی چیز ) ہے ۔
Yeh thek nahi quran is nasehat ( ki chez ) hay
فَمَنۡ شَآءَ ذَکَرَہٗ ﴿ۘ۱۲﴾
فمن شاء ذكره
So whoever wills may remember it.
جو چاہے اس سے نصیحت لے ۔
jo chahy ussy nasehat ly
فِیۡ صُحُفٍ مُّکَرَّمَۃٍ ﴿ۙ۱۳﴾
في صحف مكرمة
[It is recorded] in honored sheets,
۔ ( یہ تو ) پر عظمت آسمانی صیفوں میں ( ہے ) ۔
( ye to ) purazmat sahifon mein hay
مَّرۡفُوۡعَۃٍ مُّطَہَّرَۃٍۭ ﴿ۙ۱۴﴾
مرفوعة مطهرة
Exalted and purified,
جو بلند وبالا اور پاک صاف ہیں ۔
Jo buland o bala or pak saf hein
بِاَیۡدِیۡ سَفَرَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾
بايدي سفرة
[Carried] by the hands of messenger-angels,
ایسے لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہے ۔
Asy likhney walon kay haton mein hy
کِرَامٍۭ بَرَرَۃٍ ﴿ؕ۱۶﴾
كرام بررة
Noble and dutiful.
جو بزرگ اور پاکباز ہیں ۔
Jo buzurgh or pakbaz hein
قُتِلَ الۡاِنۡسَانُ مَاۤ اَکۡفَرَہٗ ﴿ؕ۱۷﴾
قتل الانسان ما اكفره
Cursed is man; how disbelieving is he.
اللہ کی مار انسان پر کیسا ناشکرا ہے ۔
Allah ki mar insan per kaisa nashukra hay
مِنۡ اَیِّ شَیۡءٍ خَلَقَہٗ ﴿ؕ۱۸﴾
من اي شيء خلقه
From what substance did He create him?
اسے اللہ نے کس چیز سے پیدا کیا ۔
Ussy Allah nay kis chez say paida kiya
مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ؕ خَلَقَہٗ فَقَدَّرَہٗ ﴿ۙ۱۹﴾
من نطفة خلقه فقدره
From a sperm-drop He created him and destined for him;
۔ ( اسے ) ایک نطفہ سے پھر اندازہ پر رکھا اس کو ۔
Ussy ik nutfay say phir andazy per rakha ussko
ثُمَّ السَّبِیۡلَ یَسَّرَہٗ ﴿ۙ۲۰﴾
ثم السبيل يسره
Then He eased the way for him;
پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا ۔
Phir us kay liey rasta asan kiya
ثُمَّ اَمَاتَہٗ فَاَقۡبَرَہٗ ﴿ۙ۲۱﴾
ثم اماته فاقبره
Then He causes his death and provides a grave for him.
پھر اسے موت دی اور پھر قبر میں دفن کیا ۔
Phir usy mot di aur phir qabar mein dafan kiya
ثُمَّ اِذَا شَآءَ اَنۡشَرَہٗ ﴿ؕ۲۲﴾
ثم اذا شاء انشره
Then when He wills, He will resurrect him.
پھر جب چاہے گا اسے زندہ کر دے گا ۔
Phir jab chaey ga zinda ker day ga
کَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ اَمَرَہٗ ﴿ؕ۲۳﴾
كلا لما يقض ما امره
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
ہرگز نہیں اس نے اب تک اللہ کے حکم کی بجا آوری نہیں کی ۔
Hergiz nahi unsay ab tak Allah kay hokum ki byja awari nahi ki
فَلۡیَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰی طَعَامِہٖۤ ﴿ۙ۲۴﴾
فلينظر الانسان الى طعامه
Then let mankind look at his food -
انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے ۔
Insan ko chahye kay apnay khaney ko dekhy
اَنَّا صَبَبۡنَا الۡمَآءَ صَبًّا ﴿ۙ۲۵﴾
انا صببنا الماء صبا
How We poured down water in torrents,
کہ ہم نے خوب پانی برسایا ۔
Kay hum nay khob pani barsaya
ثُمَّ شَقَقۡنَا الۡاَرۡضَ شَقًّا ﴿ۙ۲۶﴾
ثم شققنا الارض شقا
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
پھر پھاڑا زمین کو اچھی طرح ۔
Phir phara zamen ko achi tarah
فَاَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا حَبًّا ﴿ۙ۲۷﴾
فانبتنا فيها حبا
And caused to grow within it grain
پھر اس سے میں اناج اگائے ۔
Phir is mein anaj ugaey
وَّ عِنَبًا وَّ قَضۡبًا ﴿ۙ۲۸﴾
و عنبا و قضبا
And grapes and herbage
اور انگور اور ترکاری ۔
Or angoor or tarkari
وَّ زَیۡتُوۡنًا وَّ نَخۡلًا ﴿ۙ۲۹﴾
و زيتونا و نخلا
And olive and palm trees
اور زیتون اور کھجور ۔
Aur zeitoon or khajoor
وَّ حَدَآئِقَ غُلۡبًا ﴿ۙ۳۰﴾
و حداىق غلبا
And gardens of dense shrubbery
اور گنجان باغات ۔
Aur gunjan baghat
وَّ فَاکِہَۃً وَّ اَبًّا ﴿ۙ۳۱﴾
و فاكهة و ابا
And fruit and grass -
اور میوہ اور ( گھاس ) چارہ ( بھی اگایا ) ۔
Aur mywa ( aur ghass ) chara ( bhi ugaya )
مَّتَاعًا لَّکُمۡ وَ لِاَنۡعَامِکُمۡ ﴿ؕ۳۲﴾
متاعا لكم و لانعامكم
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
تمہارے استعمال و فائدہ کے لئے اور تمہارے چوپایوں کے لئے ۔
Tumhary istamal o faidy kay liey or tumhary chopayon kay liey
فَاِذَا جَآءَتِ الصَّآخَّۃُ ﴿۫۳۳﴾
فاذا جاءت الصاخة
But when there comes the Deafening Blast
پس جب کہ کان بہرے کر دینے والی ( قیامت ) آ جائے گی ۔
Pus jab kay kan bhyray ker dyney wali ( qiyamat ) ajaey gi
یَوۡمَ یَفِرُّ الۡمَرۡءُ مِنۡ اَخِیۡہِ ﴿ۙ۳۴﴾
يوم يفر المرء من اخيه
On the Day a man will flee from his brother
اس دن آدمی اپنے بھائی سے ۔
Us din admi apnay bhai say
وَ اُمِّہٖ وَ اَبِیۡہِ ﴿ۙ۳۵﴾
و امه و ابيه
And his mother and his father
اور اپنی ماں اور اپنے باپ سے ۔
Aur apni maa or bap say
وَ صَاحِبَتِہٖ وَ بَنِیۡہِ ﴿ؕ۳۶﴾
و صاحبته و بنيه
And his wife and his children,
اور اپنی بیوی اور اپنی اولاد سےبھاگے گا ۔
Aur apni biwi or apni ulad say bhagy ga
لِکُلِّ امۡرِیًٔ مِّنۡہُمۡ یَوۡمَئِذٍ شَاۡنٌ یُّغۡنِیۡہِ ﴿ؕ۳۷﴾
لكل امر منهم يومىذ شان يغنيه
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
ان میں سے ہر ایک کو اس دن ایسی فکر ( دامن گیر ) ہوگی جو اس کے لئے کافی ہوگی ۔
in mein say her ik ko us din asi fikar ( damengeer ) hogi jo uskay liey kafi hogi
وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ مُّسۡفِرَۃٌ ﴿ۙ۳۸﴾
وجوه يومىذ مسفرة
[Some] faces, that Day, will be bright -
اس دن بہت سے چہرے روشن ہونگے ۔
Us din bohat say chehry roshan hongy
ضَاحِکَۃٌ مُّسۡتَبۡشِرَۃٌ ﴿ۚ۳۹﴾
ضاحكة مستبشرة
Laughing, rejoicing at good news.
۔ ( جو ) ہنستے ہوئے اور ہشاش بشاش ہوں گے ۔
Jo hansty hoy aur hashshash bashshash hongay
وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ عَلَیۡہَا غَبَرَۃٌ ﴿ۙ۴۰﴾
و وجوه يومىذ عليها غبرة
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے ۔
Aur baht say chehry usdin ghubar alod hon gay
تَرۡہَقُہَا قَتَرَۃٌ ﴿ؕ۴۱﴾
ترهقها قترة
Blackness will cover them.
جن پر سیاہی چڑھی ہوئی ہوگی ۔
Jis per siyahi charhi hoi hogi
اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡکَفَرَۃُ الۡفَجَرَۃُ ﴿۴۲﴾٪ 5
اولىك هم الكفرة الفجرة
Those are the disbelievers, the wicked ones.
وہ یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے ۔
wo yehi kafir badkirdar log hon gay