43 Results For Surat Name ( Surat Abas)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

عَبَسَ وَ تَوَلّٰۤی ۙ﴿۱﴾

The Prophet frowned and turned away

وہ ترش رو ہوا اور منہ موڑ لیا ۔

Wo turush ro howa aur mon mor lia

اَنۡ جَآءَہُ الۡاَعۡمٰی ؕ﴿۲﴾

Because there came to him the blind man, [interrupting].

۔ ( صرف اس لئے ) کہ اس کے پاس ایک نابینا آیا ۔

( sirf isliey ) kay uskay pass ik nabina aya

وَ مَا یُدۡرِیۡکَ لَعَلَّہٗ یَزَّکّٰۤی ۙ﴿۳﴾

But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified

تجھے کیا خبر شاید وہ سنور جاتا ۔

Tujhy kia khabar shayad wo sanwar jata

اَوۡ یَذَّکَّرُ فَتَنۡفَعَہُ الذِّکۡرٰی ؕ﴿۴﴾

Or be reminded and the remembrance would benefit him?

یا نصیحت سنتا اور اسے نصیحت فائدہ پہنچاتی ۔

Ya nasehat sunta or usy nesehat fiada phunchati

اَمَّا مَنِ اسۡتَغۡنٰی ۙ﴿۵﴾

As for he who thinks himself without need,

جو بے پروائی کرتا ہے ۔

Jo be parwaii kerta hay

فَاَنۡتَ لَہٗ تَصَدّٰی ؕ﴿۶﴾

To him you give attention.

اس کی طرف تُو تو پوری توجہ کرتا ہے ۔

Uski taraf to pori twaja kerta hy

وَ مَا عَلَیۡکَ اَلَّا یَزَّکّٰی ؕ﴿۷﴾

And not upon you [is any blame] if he will not be purified.

حالانکہ اس کے نہ سنورنے سے تجھ پر کوئی الزام نہیں ۔

halankay us kay na sanwarney say tujh per koi ilzam nahi

وَ اَمَّا مَنۡ جَآءَکَ یَسۡعٰی ۙ﴿۸﴾

But as for he who came to you striving [for knowledge]

اورجو شخص تیرے پاس دوڑتا ہوا آتا ہے ۔

Aur jo shaks tery pass dorta hoywa ata hay

وَ ہُوَ یَخۡشٰی ۙ﴿۹﴾

While he fears [ Allah ],

اور وہ ڈر ( بھی ) رہا ہے ۔

Aur wo der ( bhi ) raha hay

فَاَنۡتَ عَنۡہُ تَلَہّٰی ﴿ۚ۱۰﴾

From him you are distracted.

تو اس سے تو بے رخی برتتا ہے ۔

To us say byrukhi barta hay

کَلَّاۤ اِنَّہَا تَذۡکِرَۃٌ ﴿ۚ۱۱﴾

No! Indeed, these verses are a reminder;

یہ ٹھیک نہیں قرآن تو نصیحت ( کی چیز ) ہے ۔

Yeh thek nahi quran is nasehat ( ki chez ) hay

فَمَنۡ شَآءَ ذَکَرَہٗ ﴿ۘ۱۲﴾

So whoever wills may remember it.

جو چاہے اس سے نصیحت لے ۔

jo chahy ussy nasehat ly

فِیۡ صُحُفٍ مُّکَرَّمَۃٍ ﴿ۙ۱۳﴾

[It is recorded] in honored sheets,

۔ ( یہ تو ) پر عظمت آسمانی صیفوں میں ( ہے ) ۔

( ye to ) purazmat sahifon mein hay

مَّرۡفُوۡعَۃٍ مُّطَہَّرَۃٍۭ ﴿ۙ۱۴﴾

Exalted and purified,

جو بلند وبالا اور پاک صاف ہیں ۔

Jo buland o bala or pak saf hein

بِاَیۡدِیۡ سَفَرَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾

[Carried] by the hands of messenger-angels,

ایسے لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہے ۔

Asy likhney walon kay haton mein hy

کِرَامٍۭ بَرَرَۃٍ ﴿ؕ۱۶﴾

Noble and dutiful.

جو بزرگ اور پاکباز ہیں ۔

Jo buzurgh or pakbaz hein

قُتِلَ الۡاِنۡسَانُ مَاۤ اَکۡفَرَہٗ ﴿ؕ۱۷﴾

Cursed is man; how disbelieving is he.

اللہ کی مار انسان پر کیسا ناشکرا ہے ۔

Allah ki mar insan per kaisa nashukra hay

مِنۡ اَیِّ شَیۡءٍ خَلَقَہٗ ﴿ؕ۱۸﴾

From what substance did He create him?

اسے اللہ نے کس چیز سے پیدا کیا ۔

Ussy Allah nay kis chez say paida kiya

مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ؕ خَلَقَہٗ فَقَدَّرَہٗ ﴿ۙ۱۹﴾

From a sperm-drop He created him and destined for him;

۔ ( اسے ) ایک نطفہ سے پھر اندازہ پر رکھا اس کو ۔

Ussy ik nutfay say phir andazy per rakha ussko

ثُمَّ السَّبِیۡلَ یَسَّرَہٗ ﴿ۙ۲۰﴾

Then He eased the way for him;

پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا ۔

Phir us kay liey rasta asan kiya

ثُمَّ اَمَاتَہٗ فَاَقۡبَرَہٗ ﴿ۙ۲۱﴾

Then He causes his death and provides a grave for him.

پھر اسے موت دی اور پھر قبر میں دفن کیا ۔

Phir usy mot di aur phir qabar mein dafan kiya

ثُمَّ اِذَا شَآءَ اَنۡشَرَہٗ ﴿ؕ۲۲﴾

Then when He wills, He will resurrect him.

پھر جب چاہے گا اسے زندہ کر دے گا ۔

Phir jab chaey ga zinda ker day ga

کَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ اَمَرَہٗ ﴿ؕ۲۳﴾

No! Man has not yet accomplished what He commanded him.

ہرگز نہیں اس نے اب تک اللہ کے حکم کی بجا آوری نہیں کی ۔

Hergiz nahi unsay ab tak Allah kay hokum ki byja awari nahi ki

فَلۡیَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰی طَعَامِہٖۤ ﴿ۙ۲۴﴾

Then let mankind look at his food -

انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے ۔

Insan ko chahye kay apnay khaney ko dekhy

اَنَّا صَبَبۡنَا الۡمَآءَ صَبًّا ﴿ۙ۲۵﴾

How We poured down water in torrents,

کہ ہم نے خوب پانی برسایا ۔

Kay hum nay khob pani barsaya

ثُمَّ شَقَقۡنَا الۡاَرۡضَ شَقًّا ﴿ۙ۲۶﴾

Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],

پھر پھاڑا زمین کو اچھی طرح ۔

Phir phara zamen ko achi tarah

فَاَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا حَبًّا ﴿ۙ۲۷﴾

And caused to grow within it grain

پھر اس سے میں اناج اگائے ۔

Phir is mein anaj ugaey

وَّ عِنَبًا وَّ قَضۡبًا ﴿ۙ۲۸﴾

And grapes and herbage

اور انگور اور ترکاری ۔

Or angoor or tarkari

وَّ زَیۡتُوۡنًا وَّ نَخۡلًا ﴿ۙ۲۹﴾

And olive and palm trees

اور زیتون اور کھجور ۔

Aur zeitoon or khajoor

وَّ حَدَآئِقَ غُلۡبًا ﴿ۙ۳۰﴾

And gardens of dense shrubbery

اور گنجان باغات ۔

Aur gunjan baghat

وَّ فَاکِہَۃً وَّ اَبًّا ﴿ۙ۳۱﴾

And fruit and grass -

اور میوہ اور ( گھاس ) چارہ ( بھی اگایا ) ۔

Aur mywa ( aur ghass ) chara ( bhi ugaya )

مَّتَاعًا لَّکُمۡ وَ لِاَنۡعَامِکُمۡ ﴿ؕ۳۲﴾

[As] enjoyment for you and your grazing livestock.

تمہارے استعمال و فائدہ کے لئے اور تمہارے چوپایوں کے لئے ۔

Tumhary istamal o faidy kay liey or tumhary chopayon kay liey

فَاِذَا جَآءَتِ الصَّآخَّۃُ ﴿۫۳۳﴾

But when there comes the Deafening Blast

پس جب کہ کان بہرے کر دینے والی ( قیامت ) آ جائے گی ۔

Pus jab kay kan bhyray ker dyney wali ( qiyamat ) ajaey gi

یَوۡمَ یَفِرُّ الۡمَرۡءُ مِنۡ اَخِیۡہِ ﴿ۙ۳۴﴾

On the Day a man will flee from his brother

اس دن آدمی اپنے بھائی سے ۔

Us din admi apnay bhai say

وَ اُمِّہٖ وَ اَبِیۡہِ ﴿ۙ۳۵﴾

And his mother and his father

اور اپنی ماں اور اپنے باپ سے ۔

Aur apni maa or bap say

وَ صَاحِبَتِہٖ وَ بَنِیۡہِ ﴿ؕ۳۶﴾

And his wife and his children,

اور اپنی بیوی اور اپنی اولاد سےبھاگے گا ۔

Aur apni biwi or apni ulad say bhagy ga

لِکُلِّ امۡرِیًٔ مِّنۡہُمۡ یَوۡمَئِذٍ شَاۡنٌ یُّغۡنِیۡہِ ﴿ؕ۳۷﴾

For every man, that Day, will be a matter adequate for him.

ان میں سے ہر ایک کو اس دن ایسی فکر ( دامن گیر ) ہوگی جو اس کے لئے کافی ہوگی ۔

in mein say her ik ko us din asi fikar ( damengeer ) hogi jo uskay liey kafi hogi

وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ مُّسۡفِرَۃٌ ﴿ۙ۳۸﴾

[Some] faces, that Day, will be bright -

اس دن بہت سے چہرے روشن ہونگے ۔

Us din bohat say chehry roshan hongy

ضَاحِکَۃٌ مُّسۡتَبۡشِرَۃٌ ﴿ۚ۳۹﴾

Laughing, rejoicing at good news.

۔ ( جو ) ہنستے ہوئے اور ہشاش بشاش ہوں گے ۔

Jo hansty hoy aur hashshash bashshash hongay

وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ عَلَیۡہَا غَبَرَۃٌ ﴿ۙ۴۰﴾

And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے ۔

Aur baht say chehry usdin ghubar alod hon gay

تَرۡہَقُہَا قَتَرَۃٌ ﴿ؕ۴۱﴾

Blackness will cover them.

جن پر سیاہی چڑھی ہوئی ہوگی ۔

Jis per siyahi charhi hoi hogi

اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡکَفَرَۃُ الۡفَجَرَۃُ ﴿۴۲﴾٪  5

Those are the disbelievers, the wicked ones.

وہ یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے ۔

wo yehi kafir badkirdar log hon gay

Icon this is notification panel