37 Results For Surat Name ( Surat-ul-Mutafifeen)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

وَیۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِیۡنَ ۙ﴿۱﴾

Woe to those who give less [than due],

بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی ۔

Bari kharabi hay nap tool mein kami kerney walon ki

الَّذِیۡنَ اِذَا اکۡتَالُوۡا عَلَی النَّاسِ یَسۡتَوۡفُوۡنَ ۫﴿ۖ۲﴾

Who, when they take a measure from people, take in full.

کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں ۔

kay jab logon say nap kerlyty hein to pora pora lyty hein

وَ اِذَا کَالُوۡہُمۡ اَوۡ وَّزَنُوۡہُمۡ یُخۡسِرُوۡنَ ﴿ؕ۳﴾

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

اورجب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں ۔

Aur jab inhein nap ker ya tool ker dyty hein to kam dyty hein

اَلَا یَظُنُّ اُولٰٓئِکَ اَنَّہُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ ۙ﴿۴﴾

Do they not think that they will be resurrected

کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں ۔

kiya inhen apney marney kay bad ji uthney ka khayal nahi

لِیَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ۙ﴿۵﴾

For a tremendous Day -

اس عظیم دن کے لئے ۔

us azeem din kay liey

یَّوۡمَ یَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ؕ﴿۶﴾

The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے ۔

Jis din sab log rab ul alameen kay samnay khary hongy

کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡفُجَّارِ لَفِیۡ سِجِّیۡنٍ ؕ﴿۷﴾

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

یقیناً بدکاروں کا نامہ اعمال سجین میں ہے ۔

yaqenan badkaron ka nama e amal sijeen mein hay

وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا سِجِّیۡنٌ ؕ﴿۸﴾

And what can make you know what is sijjeen?

تجھے کیا معلوم سجین کیا ہے ۔

Tujhy kiya maloom sijeen kiya hay?

کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ ؕ﴿۹﴾

It is [their destination recorded in] a register inscribed.

۔ ( یہ تو ) لکھی ہوئی کتاب ہے ۔

( yeh to ) LIkhi hoi kitab hay

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿ۙ۱۰﴾

Woe, that Day, to the deniers,

اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے ۔

Us din jhotlaney walon ki bari khrabi hay

الَّذِیۡنَ یُکَذِّبُوۡنَ بِیَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۱۱﴾

Who deny the Day of Recompense.

جو جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے رہے ۔

Jo jaza o saza kay din ko jhotlaty hein

وَ مَا یُکَذِّبُ بِہٖۤ اِلَّا کُلُّ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ ﴿ۙ۱۲﴾

And none deny it except every sinful transgressor.

اسے صرف وہی جھٹلاتا ہے جو حد سے آگے نکل جانے والا ( اور ) گناہگار ہوتا ہے ۔

Issy sirf wohi jhotlata hay jo had say agy nikal janey wala ( aur ) ghunaghar hota hay

اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ؕ۱۳﴾

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں ۔

Jab iskay samnay hamari ayatein parhi jati hein to keh dyta hay kay yeh aglon kay afsaney hein

کَلَّا بَلۡ ٜ رَانَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۱۴﴾

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کے اعمال کی وجہ سے زنگ ( چڑھ گیا ) ہے ۔

Yun nahi balky in kay dilon per in kay amal ki waja say zang ( charh gaya ) hai

کَلَّاۤ اِنَّہُمۡ عَنۡ رَّبِّہِمۡ یَوۡمَئِذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡنَ ﴿ؕ۱۵﴾

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

ہرگز نہیں یہ لوگ اس دن اپنے رب سے اوٹ میں رکھے جائیں گے ۔

Hergiz nahi yeh log us din apnay rab say oat mein rakhy jaein gay

ثُمَّ اِنَّہُمۡ لَصَالُوا الۡجَحِیۡمِ ﴿ؕ۱۶﴾

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے ۔

Phir yeh log bil yaqen jahanum mein jhonky jaein gay

ثُمَّ یُقَالُ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

Phir keh diya jaey ga kay yehi hay wo jissy tum jhotlaty rahy

کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الۡاَبۡرَارِ لَفِیۡ عِلِّیِّیۡنَ ﴿ؕ۱۸﴾

No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.

یقیناً یقیناً نیکوکاروں کا نامہ اعمال علیین میں ہے ۔

Yaqenan yaqenan nekokaron ka nam e amal illieen mein hay

وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا عِلِّیُّوۡنَ ﴿ؕ۱۹﴾

And what can make you know what is 'illiyyun?

تجھے کیا پتہ کہ علیین کیا ہے؟

Tujhy kiya pata kay illieen kiya hay?

کِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌ ﴿ۙ۲۰﴾

It is [their destination recorded in] a register inscribed

۔ ( وہ تو ) لکھی ہوئی کتاب ہے ۔

( wo to ) likhi hoi kitab hay

یَّشۡہَدُہُ الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ؕ۲۱﴾

Which is witnessed by those brought near [to Allah ].

مقرب ( فرشتے ) اس کا مشاہدہ کرتے ہیں ۔

Muqarab ( farishty ) iska mushahida kerty hein

اِنَّ الۡاَبۡرَارَ لَفِیۡ نَعِیۡمٍ ﴿ۙ۲۲﴾

Indeed, the righteous will be in pleasure

یقیناً نیک لوگ ( بڑی ) نعمتوں میں ہونگے ۔

Yaqeena nek log ( bari ) nematon mein hongy

عَلَی الۡاَرَآئِکِ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾

On adorned couches, observing.

مسہریوں میں بیٹھے دیکھ رہے ہونگے ۔

Mesherion per bethy dekh rahy hongy

تَعۡرِفُ فِیۡ وُجُوۡہِہِمۡ نَضۡرَۃَ النَّعِیۡمِ ﴿ۚ۲۴﴾

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

تو ان کے چہروں سے ہی نعمتوں کی ترو تازگی پہچان لے گا ۔

To in kay chehron say hi nematon ki taro tazgi phychan lay ga

یُسۡقَوۡنَ مِنۡ رَّحِیۡقٍ مَّخۡتُوۡمٍ ﴿ۙ۲۵﴾

They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

یہ لوگ سر بمہر خالص شراب پلائے جائیں گے ۔

Yeh log sir ba mehar khalis sharab pilaey jaeingy

خِتٰمُہٗ مِسۡکٌ ؕ وَ فِیۡ ذٰلِکَ فَلۡیَتَنَافَسِ الۡمُتَنَافِسُوۡنَ ﴿ؕ۲۶﴾

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

جس پر مشک کی مہر ہوگی ، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہیے ۔

Jiss per mushk ki muhar hogi sabqat lay jeney walon ko isi mein sabqat kerni chahiey

وَ مِزَاجُہٗ مِنۡ تَسۡنِیۡمٍ ﴿ۙ۲۷﴾

And its mixture is of Tasneem,

اور اس کی آمیزش تسنیم کی ہوگی ۔

Aur isi ki amyzish tasneem ki hogi

عَیۡنًا یَّشۡرَبُ بِہَا الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ؕ۲۸﴾

A spring from which those near [to Allah ] drink.

۔ ( یعنی ) وہ چشمہ جس کا پانی مقرب لوگ پیئں گے ۔

( Yani ) wo chashma jis ka pani muqarab log piyein gay

اِنَّ الَّذِیۡنَ اَجۡرَمُوۡا کَانُوۡا مِنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یَضۡحَکُوۡنَ ﴿۲۹﴾۫ ۖ

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑیا کرتے تھے ۔

Gunha gar log iman walon ki hansi uraya kerty thy

وَ اِذَا مَرُّوۡا بِہِمۡ یَتَغَامَزُوۡنَ ﴿۳۰﴾۫ ۖ

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کے اشارے کرتے تھے ۔

Aur in kay pass say guzarty hoy apas mein ankh kay isahry kerty thy

وَ اِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰۤی اَہۡلِہِمُ انۡقَلَبُوۡا فَکِہِیۡنَ ﴿۳۱﴾۫ ۖ

And when they returned to their people, they would return jesting.

اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے ۔

Aur jab apnay walon ki taraf lot ty to dil lageyan kerty thy

وَ اِذَا رَاَوۡہُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَضَآلُّوۡنَ ﴿ۙ۳۲﴾

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراہ ( بے راہ ) ہیں ۔

Aur jab inhein dekhty to kehty yaqeenan yeh log ghumrah ( berah ) hein

وَ مَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَیۡہِمۡ حٰفِظِیۡنَ ﴿ؕ۳۳﴾

But they had not been sent as guardians over them.

یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے ۔

Yeh in per pasban bana ker to nahi bhyjy gay

فَالۡیَوۡمَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡکُفَّارِ یَضۡحَکُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے ۔

Pus aj iman waly in kafiron per hansein gay

عَلَی الۡاَرَآئِکِ ۙ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾

On adorned couches, observing.

تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہونگے ۔

Takhaton per bethy dekh rahy hongy

ہَلۡ ثُوِّبَ الۡکُفَّارُ مَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۳۶﴾٪  8

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پا لیا ۔

Kay abb in munkiron nay jaisa yeh kerty thay poora poora badla pa liya

Icon this is notification panel