و لقد نصركم الله ببدر و انتم اذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah ; perhaps you will be grateful. -
جنگ بدر میں اللہ تعالٰی نے عین اس وقت تمہاری مدد فرمائی تھی جب کہ تم نہایت گری ہوئی حالت میں تھے اس لیے اللہ ہی سے ڈرو! ( نہ کسی اور سے ) تاکہ تمہیں شکر گزاری کی توفیق ہو ۔ -
Jang-e-badar mein Allah Taalaa ney ain uss waqt tumhari madad farmaee thi jabkay tum nihayat giri hui halat mein thay iss liye Allah hi say daro! ( na kiss aur say ) takay tumhen shukar guzari ki tofiq ho. -
اذ تقول للمؤمنين الن يكفيكم ان يمدكم ربكم بثلثة الف من الملىكة منزلين
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? -
۔ (اور یہ شکر گُزاری باعثِ نُصرت و امداد ہو ) جب آپ مومنوں کو تسلی دے رہے تھے ، کیا آسمان سے تین ہزار فرشتے اُتار کر اللہ تعالٰی کا تمہاری مدد کرنا تمہیں کافی نہ ہوگا ۔ -
( aur yeh shukar guzari baees-e-nusrat-o-imdad ho ) jab aap momino ko tasalli dey rahey thay kiya aasman say teen hazar farishtay utaar ker Allah Taalaa ka tumhari madad kerna tumhen kafi na hoga. -
بلى ان تصبروا و تتقوا و ياتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة الف من الملىكة مسومين
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction] -
کیوں نہیں ، بلکہ اگر تم صبر وپرہیزگاری کرو اور یہ لوگ اسی دم تمہارے پاس آجائیں تو تمہارا رب تمہاری امداد پانچ ہزار فرشتوں سے کرے گا جو نشاندار ہونگے ۔ -
Kiyon nahi bulkay agar tum sabar-o-perhezgari kero aur yeh log ussi dum tumharay pass aajayen to tumhara rab tumhari imdad paanch hazar farishton say keray ga jo nishandaar hongay. -
و ما جعله الله الا بشرى لكم و لتطمىن قلوبكم به و ما النصر الا من عند الله العزيز الحكيم
And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah , the Exalted in Might, the Wise - -
اور یہ تو محض تمہارے دل کی خوشی اور اطمینانِ قلب کے لئے ہے ، ورنہ مدد تو اللہ ہی کی طرف سے ہے جو غالب و حکمت والا ہے ۔ -
Aur yeh to mehaz tumharay dil ki khuwaish aur itminan-e-qalb kay liye hai werna madad to Allah hi ki taraf say hai jo ghalib aur hikmaton wala hai. -
ليقطع طرفا من الذين كفروا او يكبتهم فينقلبوا خاىبين
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed. -
۔ ( اس امدادِ الٰہی کا مقصد یہ تھا کہ اللہ ) کافروں کی ایک جماعت کو کاٹ دے یا انہیں ذلیل کر ڈالے اور ( سارے کے سارے ) نامُراد ہو کر واپس چلے جائیں -
( iss imdad-e-elahee ka maqsad yeh tha kay Allah ) kafiron ki aik jamat ko kaat dey ya unhen zaleel ker dalay aur ( saray kay saray ) nu murad ho ker wapis chalay jayen. -