11 Reuslts For (کفار اور ان کے معبودوں کا جہنم کی طرف جاتے ہوئے ایک مکالمہ)

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (22)

اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۲﴾
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship -
ظالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور ( جن ) جن کی وہ اللہ کے علاوہ پرستش کرتے تھے ۔ -
Zalimon ko aur unn kay humrahiyon ko aur ( jin ) jin ki woh Allah kay ilawa parastish kertay thay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (23)

مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۳﴾
Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire -
۔ ( ان سب کو ) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راہ دکھا دو ۔ -
( inn sab ko ) jama kerkay enhen dozakh ki raah dikha do. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (24)

وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾ الرّبع
And stop them; indeed, they are to be questioned." -
اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔ -
Aur enhen theraklo ( iss liye ) kay inn say ( zaroori ) sawal kiyey janay walay hain. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (25)

مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۵﴾
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" -
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ( اس وقت ) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے ۔ -
Tumhen kiya hogaya hai kay ( iss waqt ) tum aik doosray ki madad nahi kertay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (26)

بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۶﴾
But they, that Day, are in surrender. -
بلکہ وہ ( سب کے سب ) آج فرمانبردار بن گئے ۔ -
Bulkay woh ( sab kay sab ) aaj farmanbardaar bann gaye. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (27)

وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾
And they will approach one another blaming each other. -
وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کرنے لگیں گے ۔ -
Woh aik doosray ki taraf mutawajja hoker sawal-o-jawab kerney lagen gay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (28)

قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۸﴾
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." -
کہیں گے کہ تم توہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے ۔ -
Kahen gay kay tum to humaray pass humari dayen taraf say aatay thay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (29)

قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, -
وہ جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایماندار نہ تھے ۔ -
Woh jawab den gay kay nahi bulkay tum hi eman daar na thay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (30)

وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۰﴾
And we had over you no authority, but you were a transgressing people. -
اور کچھ ہمارا زور تو غم پرتھا ( ہی ) نہیں ، بلکہ تم ( خود ) سرکش لوگ تھے ۔ -
Aur kuch humara zor to tum per tha ( hi ) nahi. Bulkay tum ( khud ) sirkash log thay. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (31)

فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۱﴾
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. -
اب تو ہم ( سب ) پر ہمارے رب کی یہ بات ثابت ہوچکی کہ ہم ( عذاب ) چکھنے والے ہیں ۔ -
Abb to hum ( sab ) per humaray rab ki yeh baat sabit ho chuki kay hum ( azab ) chakhney walay hain. -

37) Surat-us-Saaffaat

پارہ نمبر (23)

37) سورة الصافات

سورة الصافات

آیت نمبر (32)

فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۲﴾
And we led you to deviation; indeed, we were deviators." -
پس ہم نے تمہیں گمراہ کیا ہم تو خود بھی گمراہ ہی تھے ۔ -
Pus hum ney tumhen gumrah kiya hum to khud bhi gumrah hi thay. -

Icon this is notification panel